6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 83 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

1032 Frank protested loudly that
1065 Фрэнк громко крикнул, что
«Papa» wasn’t dead, that he couldn’t be dead.
«Папа» не умер, что он не может умереть.
He was frantic. «‘Papa'!
You can’t die!
Он был в отчаянии.
1066 —
«Папа», не умирайте!
You can’t!»
Не надо!
1033 Frank loosened
«Papa's» collar and blouse, rubbed his wrists.
1067 Фрэнк расстегнул воротник его куртки, стал растирать ему руки.
«Give him air!
1068 — Дайте ему воздуха!
Give
‘Papa' air!»
Воздуха
«Папе»! — кричал он.
1034 The fighter-plane pilots came running over to help us.
1069 Летчики с истребителей побежали помочь нам.
One had sense enough to go for the airport ambulance.
1035 The band and the color guard, which had received no orders, remained at quivering attention.
У одного из них хватило сообразительности побежать за «скорой помощью» аэропорта.
1036 I looked for Mona, found that she was still serene and had withdrawn to the rail of the reviewing stand.
1070 Я взглянул на Мону, увидел, что она, по-прежнему безмятежная, отошла к парапету трибуны.
Death, if there was going to be death, did not alarm her.
Даже если смерть случится при ней, ее это, вероятно, не встревожит.
1037 Standing next to her was a pilot.
1071 Рядом с ней стоял летчик.
He was not looking at her, but he had a perspiring radiance that I attributed to his being so near to her.
Он не смотрел на нее, но весь сиял потным блаженством, и я объяснил это ее близостью.
1038
1072
«Papa» now regained something like consciousness.
«Папа» постепенно приходил в сознание.
With a hand that flapped like a captured bird, he pointed at Frank.
Слабой рукой, трепыхавшейся, как пойманная птица, он указал на Фрэнка:
«You…» he said.
1073 — Вы… — начал он.
1039 We all fell silent, in order to hear his words.
1074 Мы все умолкли, чтобы не пропустить его слова.
1040 His lips moved, but we could hear nothing but bubbling sounds.
1075 Губы у него зашевелились, но мы ничего не услыхали, кроме какого-то клокотания.
1041 Somebody had what looked like a wonderful idea then — what looks like a hideous idea in retrospect.
1076 У кого-то возникла идея, тогда показавшаяся блестящей, — теперь, задним числом, видно, что идея была отвратительная.
Someone — a pilot, I think — took the microphone from its mount and held it by
Кто-то, кажется один из летчиков, снял микрофон со стойки и поднес к сидящему
«Papa's» bubbling lips in order to amplify his words.
«Папе», чтобы усилить звук его голоса.
1042 So death rattles and all sorts of spastic yodels bounced off the new buildings.
1077 И тут от стен новых зданий, как эхо в горах, стали отдаваться предсмертные хрипы и какие-то судорожные завыванья.
1043 And then came words.
Потом прорезались слова.
1044
«You," he said to Frank hoarsely, «you — Franklin Hoenikker — you will be the next President of San Lorenzo.
1078 — Вы, — хрипло сказал он Фрэнку, — вы, Фрэнклин Хониккер, вы — будущий президент Сан-Лоренцо.
Science — you have science.
Наука… У вас в руках наука.
Science is the strongest thing there is.
Наука сильнее всего на свете.
1045
«Science," said
Наука, — повторил
«Papa.»
«Ice.»
He rolled his yellow eyes, and he passed out again.
«Папа», — лед… — Он закатил желтые глаза и снова потерял сознание.
1046 I looked at Mona.
1079 Я взглянул на Мону.
1047 Her expression was unchanged.
Выражение ее лица не изменилось.
1048 The pilot next to her, however, had his features composed in the catatonic, orgiastic rigidity of one receiving the Congressional Medal of Honor.
1080 Но зато у летчика, стоявшего рядом с ней, на лице застыла восторженная неподвижная гримаса, будто ему вручали Почетную медаль конгресса за храбрость.
1049 I looked down and I saw what I was not meant to see.
1081 Я опустил глаза и увидал то, чего не надо было видеть.
скачать в HTML/PDF
share