6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

1196
«Could you give me some idea?»
1236 — Вы можете мне объяснить, в чем дело?
1197
«Not on the phone, not on the phone.
1237 — Только не по телефону, не по телефону!
You come to my house.
You come right away!
Приезжайте ко мне.
Please!»
Прошу вас!
1198
«All right.»
1238 — Хорошо.
1199
«I'm not kidding you.
1239 — Я не шучу.
This is a really important thing in your life.
Для вас это страшно важно.
This is the most important thing ever.»
He hung up.
Такого важного случая у вас в жизни еще никогда не было… — И он повесил трубку.
1200
«What was that all about?» asked Castle.
1240 — Что случилось? — спросил Филипп Касл.
1201
«I haven’t got the slightest idea.
1241 — Понятия не имею.
Frank Hoenikker wants to see me right away.»
Фрэнк Хониккер хочет немедленно видеть меня.
1202
«Take your time.
1242 — Не торопитесь.
Relax.
Отдохните.
He’s a moron.»
Он же идиот.
1203
«He said it was important.»
1243 — Говорит, очень важное дело.
1204
«How does he know what’s important?
1244 — Откуда он знает — что важно, что неважно?
I could carve a better man out of a banana.»
Я бы мог вырезать из банана человечка умнее, чем он.
1205
«Well, finish your story anyway.»
1245 — Ладно, рассказывайте дальше.
1206
«Where was I?»
1246 — На чем я остановился?
1207
«The bubonic plague.
1247 — На бубонной чуме.
The bulldozer was stalled by corpses.»
Бульдозер заело — столько было трупов.
1208
«Oh, yes.
1248 — А, да.
Anyway, one sleepless night I stayed up with Father while he worked.
Одну ночь я провел с отцом, помогал ему.
It was all we could do to find a live patient to treat.
Мы только и делали, что искали живых среди мертвецов.
In bed after bed after bed we found dead people.
Но койка за койкой, койка за койкой — одни трупы.
1209
«And Father started giggling," Castle continued.
1249 И вдруг отец засмеялся, — продолжал Касл.
1210
«He couldn’t stop.
— И никак не мог остановиться.
He walked out into the night with his flashlight.
Он вышел в ночь с карманным фонарем.
He was still giggling.
Он все смеялся и смеялся.
He was making the flashlight beam dance over all the dead people stacked outside.
Свет фонаря падал на горы трупов, сложенных во дворе, а он водил по ним лучом фонаря.
He put his hand on my head, and do you know what that marvelous man said to me?» asked Castle.
И вдруг он положил руку мне на голову, и знаете, что этот удивительный человек сказал мне?
1211
«Nope.»
1250 — Нет.
1212 »
‘Son,' my father said to me, ‘someday this will all be yours.' « Cat’s Cradle 74
1251 — Сынок, — сказал мне мой отец, — когда-нибудь все это будет твоим.
74.
Колыбель для кошки
1213 I went to Frank’s house in San Lorenzo’s one taxicab.
1252 Я поехал домой к Фрэнку в единственном такси Сан-Лоренцо.
1214 We passed through scenes of hideous want.
1253 Мы ехали мимо безобразной нищеты.
We climbed the slope of Mount McCabe.
Мы поднялись по склону горы Маккэйб.
The air grew cooler.
Стало прохладнее.
There was mist.
Поднялся туман.
1215 Frank’s house had once been the home of Nestor Aamons, father of Mona, architect of the House of Hope and Mercy in the Jungle.
1254 Фрэнк жил в бывшем доме Нестора Эймонса, отца Моны, архитектора, построившего Обитель Надежды и Милосердия в джунглях.
1216 Aamons had designed it.
1255 Эймонс сам спроектировал этот дом.
1217 It straddled a waterfall; had a terrace cantilevered out into the mist rising from the fall.
1256 Дом нависал над водопадом, терраса выступала козырьком прямо в туман, плывший над водой.
It was a cunning lattice of very light steel posts and beams.
Это было хитрое переплетение очень легких стальных опор и карнизов.
скачать в HTML/PDF
share