6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

It caromed up the valley and went to God.
Звук прокатился над равниной и ушел в небеса.
It was a cannon on the water front of Bolivar, Frank’s major-domo told me.
Палила пушка на боливарской набережной, объяснил мне дворецкий Фрэнка.
It was fired every day at five.
Она стреляла ежедневно в пять часов.
1228 Little Newt stirred.
1267 Маленький Ньют заворочался.
1229 While still half-snoozing, he put his black, painty hands to his mouth and chin, leaving black smears there.
1268 Еще в полусне он потер черными от краски ладонями рот и подбородок, оставляя черные пятна.
He rubbed his eyes and made black smears around them, too.
Он протер глаза, измазав и веки черной краской.
1230
«Hello," he said to me, sleepily.
1269 — Привет, — сказал он сонным голосом.
1231
«Hello," I said.
«I like your painting.»
1270 — Привет, — сказал я, — мне нравится ваша картина.
1232
«You see what it is?»
1271 — А вы видите, что на ней?
1233
«I suppose it means something different to everyone who sees it.»
1272 — Мне кажется, каждый видит ее по-своему.
1234
«It's a cat’s cradle.»
1273 — Это же кошкина колыбель.
1235
«Aha," I said.
«Very good.
1274 — Ага, — сказал я, — здорово.
The scratches are string.
Царапины — это веревочка.
Right?»
Правильно?
1236
«One of the oldest games there is, cat’s cradle.
1275 — Это одна из самых древних игр — заплетать веревочку.
Even the Eskimos know it.»
Даже эскимосам она известна.
1237
«You don’t say.»
1276 — Да что вы!
1238
«For maybe a hundred thousand years or more, grownups have been waving tangles of string in their children’s faces.»
1277 — Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплет из веревочки.
1239
«Um.»
1278 — Угу.
1240 Newt remained curled in the chair.
1279 Ньют все еще лежал, свернувшись в кресле.
He held out his painty hands as though a cat’s cradle were strung between them.
Он расставил руки, словно держа между пальцами сплетенную из веревочки «кошкину колыбель».
«No wonder kids grow up crazy.
1280 — Не удивительно, что ребята растут психами.
A cat’s cradle is nothing but a bunch of X’s between somebody’s hands, and little kids look and look and look at all those X’s…»
Ведь такая «кошкина колыбель» — просто переплетенные иксы на чьих-то руках.
А малыши смотрят, смотрят, смотрят…
1241
«And?»
1281 — Ну и что?
1242
«No damn cat, and no damn cradle.»
1282 — И никакой, к черту, кошки, никакой, к черту, колыбельки нет!
Give My Regards to Albert Schweitzer 75
75.
Передайте привет доктору Швейцеру
1243 And then Angela Hoenikker Conners, Newt’s beanpole sister, came in with Julian Castle, father of Philip, and founder of the House of Hope and Mercy in the Jungle.
1283 А тут пришла Анджела Хониккер Коннерс, долговязая сестра Ньюта, и привела Джулиана Касла, отца Филиппа и основателя Обители Надежды и Милосердия в джунглях.
Castle wore a baggy white linen suit and a string tie.
На Касле был мешковатый костюм белого полотна и галстук веревочкой.
He had a scraggly mustache.
Усы у него топорщились.
He was bald.
Он был лысоват.
He was scrawny.
Он был очень худ.
He was a saint, I think.
Он, как я полагаю, был святой.
1244 He introduced himself to Newt and to me on the cantilevered terrace.
1284 Тут, на висячей террасе, он познакомился с Ньютом и со мной.
He forestalled all references to his possible saintliness by talking out of the corner of his mouth like a movie gangster.
Но он заранее пресек всякий разговор о его святом призвании, заговорив, как гангстер из фильма, цедя слова сквозь зубы и кривя рот.
1245
«I understand you are a follower of Albert Schweitzer," I said to him.
1285 — Как я понял, вы последователь доктора Альберта Швейцера? — сказал я ему.
скачать в HTML/PDF
share