StudyEnglishWords

5#

На Биг-Ривер. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "На Биг-Ривер". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 23  ←предыдущая следующая→ ...

In the damp pads the gut leaders had softened and Nick unrolled one and tied it by a loop at the end to the heavy fly line.
От влаги поводки размягчились, и Ник расправил один и привязал узелком к концу тяжелой лесы.
He fastened a hook on the end of the leader.
К поводку он привязал крючок.
It was a small hook, very thin and springy.
Крючок был маленький, очень тонкий и упругий.
Nick took it from his hook book, sitting with the rod across his lap.
Ник достал крючок, положив удилище на колени.
He tested the knot and the spring of the rod by pulling the line taut.
Он туго натянул лесу, проверяя узлы и скрепления на удилище.
It was a good feeling.
Это было приятное чувство.
He was careful not to let the hook bite into his finger.
Он проделал это осторожно, чтобы крючок не воткнулся в руку.
He started down to the stream, holding his rod, the bottle of grasshoppers hung from his neck by a thong tied in half hitches around the neck of the bottle.
Он стал спускаться к реке, держа в руках спиннинг, бутылка с кузнечиками висела у него на шее на ремешке, обвязанном вокруг горлышка.
His landing net hung by a hook from his belt.
Сачок для рыбы висел на крючке на поясе.
Over his shoulder was a long flour sack tied at each corner into an ear.
The cord went over his shoulder.
Через плечо у него был подвешен длинный мешок из-под муки; верхние углы мешка он завязал бечевкой и перекинул бечевку через плечо.
The sack slapped against his legs.
Мешок хлопал его по ногам.
Nick felt awkward and professionally happy with all his equipment hanging from him.
Обвешанный всем этим снаряжением, Ник двигался с трудом, но чувствовал себя настоящим рыболовом.
The grasshopper bottle swung against his chest.
Бутылка с кузнечиками болталась у него на груди.
In his shirt the breast pockets bulged against him with the lunch and the fly book.
Карманы ковбойки, набитые сандвичами и коробочками с крючками и наживкой, давили на грудь.
He stepped into the stream.
Он вошел в воду.
It was a shock.
Его обожгло.
His trousers clung tight to his legs.
Брюки прилипли к ногам.
His shoes felt the gravel.
Сквозь башмаки он чувствовал камешки на дне.
The water was a rising cold shock.
Холодная вода обжигала, поднимаясь все выше по ногам.
Rushing, the current sucked against his legs.
Вода бурлила вокруг его ног.
Where he stepped in, the water was over his knees.
Там, где он вошел в реку, вода была выше колен.
He waded with the current.
Он побрел по течению.
The gravel slipped under his shoes.
Ноги скользили по гравию.
He looked down at the swirl of water below each leg and tipped up the bottle to get a grasshopper.
Он глянул вниз, в водовороты, крутившиеся вокруг его ног, и встряхнул бутылку, чтобы достать кузнечика.
The first grasshopper gave a jump in the neck of the bottle and went out into the water.
Первый кузнечик, выбравшись из горлышка, одним прыжком выскочил из бутылки и упал в воду.
He was sucked under in the whirl by Nick's right leg and came to the surface a little way down stream.
Его сейчас же засосало водоворотом возле правой ноги Ника, потом он выплыл немного ниже по течению.
He floated rapidly, kicking.
Он быстро плыл, барахтаясь.
In a quick circle, breaking the smooth surface of the water, he disappeared.
Внезапно на гладкой поверхности воды появился круг, и кузнечик исчез.
A trout had taken him.
Его поймала форель.
Another hopper poked his face out of the bottle.
Другой кузнечик высунул голову из горлышка бутылки.
His antennas wavered.
Он поводил усиками.
He was getting his front legs out of the bottle to jump.
Nick took him by the head and held him while he threaded the slim hook under his chin, down through his thorax and into the last segments of his abdomen.
Он карабкался по горлышку бутылки, готовясь прыгнуть Ник ухватил его за голову и, крепко держа, стал насаживать на крючок, он воткнул ему крючок под челюсти и дальше, сквозь головогрудь, до самого последнего сегмента брюшка.
скачать в HTML/PDF
share