6#

Основание и Империя. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Основание и Империя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"I have no need of artificial aids in that respect, sir."
The complacency undeniably present in the general's voice was stirred with amusement.
— Но, сэр, мне ничего этого не нужно, — в благодушном тоне генерала проскользнуло изумление. 
"Do you receive many requests for such commodities?"
— А что?
К вам многие обращаются с такими просьбами?
"Enough.
— Хватает.
Unfortunately, an uninformed public tends to confuse scholarship with magicianry, and love life seems to be that factor which requires the largest quantity of magical tinkering."
К сожалению, иной народец путает ученых с колдунами, а любовь — такая штука, где трудно обойтись без волшебства.
"And so would seem most natural.
— Очень может быть.
But I differ.
Хотя я так не думаю.
I connect scholarship with nothing but the means of answering difficult questions."
По-моему, наука должна решать более сложные задачи.
The Siwennian considered somberly,
Сивенец угрюмо кивнул головой:
"You may be as wrong as they!"
"That may turn out or not."
— Но вы можете так же ошибаться, как и они.
The young general set down his cup in its flaring sheath and it refilled.
He dropped the offered flavor-capsule into it with a small splash.
Генерал поставил чашку в нишу, наполнил ее, бросил туда пилюлю запаха, подождал, пока та потонула, и продолжил:
"Tell me then, patrician, who are the magicians?
— В таком случае, скажите мне, патриций, кто такие волшебники?
The real ones."
Я имею в виду волшебников настоящих.
Barr seemed startled at a title long-unused.
He said,
Бар, не скрывая удивления, долго не отвечал, наконец произнес:
"There are no magicians."
— Волшебников не существует.
"But people speak of them.
— Но люди говорят о них.
Siwenna crawls with the tales of them.
Сивенна полнится слухами.
There are cults being built about them.
А вокруг них создаются культы.
There is some strange connection between it and those groups among your countrymen who dream and drivel of ancient days and what they call liberty and autonomy.
Мне кажется, все это как-то связано с теми странными группировками на вашей планете, которые спят и видят прошлое и то, что они называют свободой и автономией.
Eventually the matter might become a danger to the State."
Все это может оказаться вредным для государства.
The old man shook his head.
Старик покачал головой:
"Why ask me?
— При чем здесь я?
Do you smell rebellion, with myself at the head?"
Вы что, считаете, что я глава заговора?
Riose shrugged,
Риоз пожал плечами.
"Never.
Never.
— Нет-нет.
Oh, it is not a thought completely ridiculous.
Но, может быть, это не такая уж и нелепая мысль.
Your father was an exile in his day; you yourself a patriot and a chauvinist in yours.
Ваш отец в прошлом — изгнанник, сам вы тоже были патриотом и шовинистом.
It is indelicate in me as a guest to mention it, but my business here requires it.
Мне как гостю неделикатно говорить об этом, но разговор все же необходим.
And yet a conspiracy now?
I doubt it.
Причем я сейчас не считаю вас главой заговора.
Siwenna has had the spirit beat out of it these three generations."
Тем более что всякое сопротивление на Сивенне давно подавлено.
The old man replied with difficulty,
Старик долго не отвечал:
"I shall be as indelicate a host as you a guest.
— Я буду таким же неделикатным хозяином, как вы гостем.
I shall remind you that once a viceroy thought as you did of the spiritless Siwennians.
By the orders of that viceroy my father became a fugitive pauper, my brothers martyrs, and my sister a suicide.
Помните, наместник тоже однажды был уверен, что Сивенна сломлена.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1