StudyEnglishWords

6#

Поросячья этика. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Поросячья этика". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

"'Well, well, well, good morning all,' I says, hearty and amiable.
- Здравствуйте, здравствуйте, доброе утро вам всем! сказал я задушевно и ласково.
'So we are up?
- Так мы уже встали?
And piggy is having his breakfast.
И свинка завтракает?
What had you intended doing with that pig, Rufe?'
Что вы думаете с ней делать, мой друг?
"'I'm going to crate him up,' says Rufe, 'and express him to ma in Mount Nebo.
- Я упакую ее в корзинку, - говорит Руф, - и пошлю к маме в Маунт-Нэбо.
He'll be company for her while I am away.'
Пусть развлекает ее, пока я не вернусь.
"'He's a mighty fine pig,' says I, scratching him on the back.
- Славная свинка! - говорю я и щекочу ей спину.
"'You called him a lot of names last night,' says Rufe.
- А вчера вы ругали ее самыми скверными словами, говорит Руф.
"'Oh, well,' says I, 'he looks better to me this morning.
- Да, - говорю я, - но сегодня, при утреннем свете, она гораздо красивее.
I was raised on a farm, and I'm very fond of pigs.
Я, видите ли, вырос на ферме и очень люблю свиней.
I used to go to bed at sundown, so I never saw one by lamplight before.
Но я всегда ложился спать с заходом солнца и не видал ни одной свиньи при свете лампы.
Tell you what I'll do, Rufe,' I says.
'I'll give you ten dollars for that pig.'
Вот что я сделаю, Руф: я дам вам за эту свинью десять долларов.
"'I reckon I wouldn't sell this shoat,' says he.
- Я не хотел бы продавать эту свинку! - говорит он.
'If it was any other one I might.'
Другую я, пожалуй, и продал бы, но эту - нет.
"'Why not this one?'
I asked, fearful that he might know something.
- Почему же не эту? - спрашиваю я и начинаю пугаться, что он уже догадался, в чем дело.
"'Why, because,' says he, 'it was the grandest achievement of my life.
- Потому, - говорит он, - что это было замечательнейшим подвигом всей моей жизни.
There ain't airy other man that could have done it.
Никто другой не мог бы совершить такой подвиг.
If I ever have a fireside and children, I'll sit beside it and tell 'em how their daddy toted off a shoat from a whole circus full of people.
Если когда-нибудь у меня будут дети, если у меня будет семейный очаг, я сяду у очага и стану рассказывать им, как их папаша похитил свинью из переполненного публикой цирка.
And maybe my grandchildren, too.
А может быть, и внукам расскажу.
They'll certainly be proud a whole passel.
То-то они будут гордиться.
Why,' says he, 'there was two tents, one openin' into the other.
Дело было так: там стоят две палатки, соединенные между собою.
This shoat was on a platform, tied with a little chain.
Свинья лежала на помосте, привязанная маленькой цепочкой.
I seen a giant and a lady with a fine chance of bushy white hair in the other tent.
В другой палатке я видел великана и даму, сплошь покрытую кудлатыми седыми волосьями.
I got the shoat and crawled out from under the canvas again without him squeakin' as loud as a mouse.
Я взял свинью и выбрался ползком из-под холста.
Она была тише мышонка: хоть бы взвизгнула.
I put him under my coat, and I must have passed a hundred folks before I got out where the streets was dark.
Я сунул ее под пиджак и прошел мимо целой сотни людей, покуда не вышел на темную улицу.
I reckon I wouldn't sell that shoat, Jeff.
Вряд ли я продам эту свинью, Джефф.
I'd want ma to keep it, so there'd be a witness to what I done.'
Я хочу, чтобы мама сохранила ее, тогда у меня будет свидетель моего знаменитого дела.
"'The pig won't live long enough,' I says, 'to use as an exhibit in your senile fireside mendacity.
- Свинья не проживет столько лет, - говорю я, - она околеет раньше, чем вы начнете свою старческую болтовню у камина.
скачать в HTML/PDF
share