показать другое слово

Слово "air". Англо-русский словарь Мюллера

  1. air uk[eər] us[er]
    1. существительное
      1. воздух; атмосфера;
        dead (или stale ) air спёртый, затхлый воздух;
        to take the air прогуляться;
        by air самолётом

        Примеры использования

        1. Your airs are funny now, but you'll grow up an affected little goose, if you don't take care.
          Пока это просто смешно, но если ты не остережешься вовремя, то, когда вырастешь, превратишься в глупую жеманную гусыню.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 4
        2. The switch hovered in the air--the peril was desperate--
          Розга засвистела в воздухе, - казалось, беды не миновать.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        3. To those who understand life, that would have given a much greater air of truth to my story.
          Те, кто понимает, что такое жизнь, сразу увидели бы, что это гораздо больше похоже на правду.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 7
      2. дуновение, ветерок

        Примеры использования

        1. A little air was moving over the mountain.
          Над горой пронесся легкий ветерок.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 31
      3. внешний вид; выражение лица;
        with a triumphant air с торжествующим видом

        Примеры использования

        1. We must see this Charles Vyse, certainly, but the idea seems fantastic.'   'Then there is Madame-the bosom friend-with her strange eyes and her air of a lost Madonna-'  
          Мы с ним, конечно, повидаемся, с этим Чарлзом Вайзом, но подозревать его, по-моему, нелепо… Затем мадам, любимая подруга, – мадонна с загадочным и отрешенным взглядом.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 32
        2. Without haste, with the air of one resigned to misfortune Bill turned his head, and from where he sat counted the dogs.
          Медленно, с видом полнейшей покорности судьбе, Билл повернул голову и, не сходя с места, пересчитал собак.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 12
        3. He appeared to be in a great hurry, shouted to the cabman to wait, and brushed past the maid who opened the door with the air of a man who was thoroughly at home.
          По-видимому, он очень спешил и был крайне взволнован. Приказав кучеру ждать, он пробежал мимо горничной, открывшей ему дверь, с видом человека, который чувствует себя в этом доме хозяином.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 11
      4. аффектация, важничанье;
        to give oneself airs , to put on airs важничать, держаться высокомерно

        Примеры использования

        1. He put on no airs.* Kitty did not know why she had resented hearing him so well spoken of, she could not help thinking he must be very conceited: she had been extremely silly; that was the last thing you could accuse him of.
          Нисколько не важничает. Китти понять не могла, почему до сих пор все эти похвальные отзывы вызывали у нее протест, почему она решила, что он задается. Глупости, вот уж в чем его не обвинишь.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 29
        2. 'You are old, Father William,' the young man said, 'And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head— Do you think, at your age, it is right?' 'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.' 'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door— Pray, what is the reason of that?' 'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?' 'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones and the beak— Pray how did you manage to do it?' 'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.' 'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose— What made you so awfully clever?' 'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'
          - Старикашка!- сынок обратился к отцу,- Голова твоя так поседела, Что стоять вверх ногами тебе не к лицу! Не пора ли бросать это дело? - В детстве я не рискнул бы,- ответил старик,- Вдруг да что-то стрясется с мозгами! Но теперь, убедившись, что риск невелик, Я люблю постоять вверх ногами! - Ты старик- молвил сын.- И, как все говорят,- Ты не тоньше бочонка для пива, Ты же крутишь по десять кульбитов подряд - Как по-твоему, это красиво? - В детстве, мальчик, я был, как волчок заводной: Приобрел я у старой чертовки Чудо-мазь для гимнастов "Тряхнем стариной". Хочешь банку? Отдам по дешевке! - Ты беззубый старик,- продолжал лоботряс,- Пробавлялся бы манною кашей! Ты же гуся (с костями!) съедаешь за раз! Что мне делать с подобным папашей? - С детства, мальчик, я стать адвокатом мечтал, Вел судебные споры с женою; И хотя я судейским, как видишь, не стал - Но зато стала челюсть стальною! - Ты старик!- крикнул сын.- Спорить станешь ты зря. Организм твой изношен и хрупок. А вчера ты подкидывал НОСОМ угря! Разве это приличный поступок? - Ты, мой сын,- покосился старик на сынка,- Хоть и молод - нахал и зануда! Есть вопрос у меня: Ты дождешься пинка - Или сам уберешься отсюда ?!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 26
        3. Airs?
          — Задирать нос?
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 23
      5. песня; ария; мелодия;
        to be in the air a> "висеть в воздухе", находиться в неопределённом положении; b> носиться в воздухе;
        rumours are in the air ходят слухи; c> военный быть незащищённым с флангов;
        to melt (или to vanish ) into thin air скрыться из виду, бесследно исчезнуть;
        to be on the air передаваться по радио; выступать по радио, вести передачи;
        they were off the air они кончили радиопередачу;
        to give a person the air американский, употребляется в США уволить кого-л. со службы;
        to take air получить огласку {ср. тж. 1};
        to tread (или to walk ) upon air ног под собой не чуять; ликовать, радоваться

        Примеры использования

        1. I might have rebelled against these exasperating solos had it not been that he usually terminated them by playing in quick succession a whole series of my favourite airs as a slight compensation for the trial upon my patience.
          И, наверное, я взбунтовался бы против этих скребущих по нервам «концертов», если бы после них, как бы вознаграждая меня за долготерпение, он не проигрывал одну за другой несколько моих любимых вещей.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        2. "Aye, aye, mates," said Long John, who was standing by, with his crutch under his arm, and at once broke out in the air and words I knew so well:
          - Ладно, ребята, - отвечал Долговязый Джон, стоявший тут же, на палубе, с костылем под мышкой. И запел песню, которая была так хорошо мне известна:
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 51
        3. "Pierre and Constantine"-who also answered readily to the name of Andrew Ivanovich, by the way-once again took the opportunity to air his knowledge of medicine, acquired from the Moscow magazine Ogonyok.
          «Пьер и Константин», охотно отзывавшийся, впрочем, на имя – Андрей Иванович, и тут не упустил случая выказать свои познания в медицинской области, почерпнутые им из московского журнала «Огонек», лежавшего обычно на столике его предприятия для услаждения бреющихся граждан.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 10
    2. имя прилагательное
      1. воздушный; авиационный, самолётный;
        air fleet воздушный флот;
        air superiority (или supremacy ) превосходство в воздухе;
        air warfare война в воздухе;
        air fight воздушный бой
      2. пневматический
    3. глагол
      1. проветривать; вентилировать
      2. сушить, просушивать

        Примеры использования

        1. It seemed to me (too soon, I dare say) that I was getting the upper hand of my uncle; and I began next to say that I must have the bed and bedclothes aired and put to sun-dry; for nothing would make me sleep in such a pickle.
          Я начал думать (боюсь, слишком рано), что дядя спасовал передо мной, и вслед за этим заявил ему, что надо вынести и посушить на солнце мой матрас и одеяло, а в такой сырости я спать нипочем не буду.
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 19
      3. выставлять напоказ; обнародовать;
        to air one's opinions излагать своё мнение

        Примеры использования

        1. She will go round the village airing her views, and everyone will think that she is doing so on medical data supplied by me.
          Ведь она не замедлит поделиться своим открытием со всей деревней, и все подумают, что оно основано на моем медицинском заключении.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 4
        2. The three creatures engaged in this mysterious rite were human in shape, and yet human beings with the strangest air about them of some familiar animal.
          Эти три существа, поглощенные своим таинственным обрядом, имели человеческий образ, и он крайне странно сочетался со знакомым звериным обликом.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
        3. "'Why, yes, Mr. Peters,' says the storekeeper. 'I reckon we air about as moral and torpid a community as there be on the mounting, according to censuses of opinion; but I reckon you ain't ever met Rufe Tatum.'
          - Да, мистер Питерс, - говорит хозяин лавчонки, правильно вы говорите: мы благородные, неподвижные, заплесневелые люди, лучше нас во всей этой местности нет, но вы не знаете Руфа Татама.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов