StudyEnglishWords

6#

Поросячья этика. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Поросячья этика". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

Your grandchildren will have to take your word for it.
Вашим внукам придется поверить вам на слово.
I'll give you one hundred dollars for the animal.'
Я даю вам за нее сто долларов.
"Rufe looked at me astonished.
Руф с изумлением взглянул на меня.
"'The shoat can't be worth anything like that to you,' he says.
- Свинья не может иметь для вас такую большую ценность, сказал он.
'What do you want him for?'
- Зачем она вам?
"'Viewing me casuistically,' says I, with a rare smile, 'you wouldn't think that I've got an artistic side to my temper.
- Видите ли, - сказал я с тонкой улыбкой, - с первого взгляда трудно предположить во мне темперамент художника, а между тем у меня есть художественная жилка.
But I have.
I'm a collector of pigs.
Я собираю коллекцию.
Коллекцию всевозможных свиней.
I've scoured the world for unusual pigs.
Я исколесил весь мир в поисках выдающихся и редких свиней.
Over in the Wabash Valley I've got a hog ranch with most every specimen on it, from a Merino to a Poland China.
В долине Уобаша у меня есть специальное свиное ранчо, где собраны представители самых ценных пород - от мериносов до польско-китайских.
This looks like a blooded pig to me, Rufe,' says I.
Эта свинья кажется мне очень породистой, Руф.
'I believe it's a genuine Berkshire.
Я думаю, это настоящий беркшир.
That's why I'd like to have it.'
Вот почему я приобретаю ее.
"'I'd shore like to accommodate you,' says he, 'but I've got the artistic tenement, too.
- Я, конечно, рад оказать вам услугу, но у меня тоже есть художественная жилка, - отвечает Руф.
I don't see why it ain't art when you can steal a shoat better than anybody else can.
- По-моему, если человек может похитить свинью лучше всякого другого человека, - он художник.
Shoats is a kind of inspiration and genius with me.
Свиньи - мое вдохновение.
Specially this one.
Особенно эта свинья.
I wouldn't take two hundred and fifty for that animal.'
Давайте мне за нее хоть двести пятьдесят, я и то не продам.
"'Now, listen,' says I, wiping off my forehead.
- Нет, послушайте, - говорю я, вытирая пот со лба.
'It's not so much a matter of business with me as it is art; and not so much art as it is philanthropy.
- Тут дело не в деньгах, тут дело в искусстве; и даже не столько в искусстве, сколько в любви к человечеству.
Being a connoisseur and disseminator of pigs, I wouldn't feel like I'd done my duty to the world unless I added that Berkshire to my collection.
Как знаток и любитель свиней, я обязан приобрести эту беркширскую свинку.
Это мой долг по отношению к ближним.
Иначе меня замучит совесть.
Not intrinsically, but according to the ethics of pigs as friends and coadjutors of mankind, I offer you five hundred dollars for the animal.'
Сама-то свинка этих денег не стоит, но с точки зрения высшей справедливости по отношению к свиньям, как лучшим слугам и друзьям человечества, я предлагаю вам за нее пятьсот долларов.
"'Jeff,' says this pork esthete, 'it ain't money; it's sentiment with me.'
- Джефф, - отвечает этот поросячий эстет, - для меня дело не в деньгах, а в чувстве.
"'Seven hundred,' says I.
- Семьсот, - говорю я.
"'Make it eight hundred,' says Rufe, 'and I'll crush the sentiment out of my heart.'
- Давайте восемьсот, - говорит он, - и я вырву из сердца чувство.
"I went under my clothes for my money-belt, and counted him out forty twenty-dollar gold certificates.
Я достал из своего потайного пояса деньги и отсчитал сорок бумажек по двадцать долларов.
"'I'll just take him into my own room,' says I, 'and lock him up till after breakfast.'
- Я возьму ее к себе в комнату и запру, - говорю я, пусть посидит, пока мы будем завтракать.
"I took the pig by the hind leg.
Я взял ее за заднюю ногу.
скачать в HTML/PDF
share