StudyEnglishWords

4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 25 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

What bank?
На какой берег?
How can I tell?
А я почем знаю?
I only believe that you have long life before you.
Я только верую, что вам еще много жить.
I know that you take all my words now for a set speech prepared beforehand, but maybe you will remember them after.
They may be of use some time.
That's why I speak.
Знаю, что вы слова мои как рацею теперь принимаете заученную; да, может, после вспомните, пригодится когда-нибудь; для того и говорю.
It's as well that you only killed the old woman.
Еще хорошо, что вы старушонку только убили.
If you'd invented another theory you might perhaps have done something a thousand times more hideous.
А выдумай вы другую теорию, так, пожалуй, еще и в сто миллионов раз безобразнее дело бы сделали!
You ought to thank God, perhaps.
How do you know?
Perhaps God is saving you for something.
Еще бога, может, надо благодарить; почем вы знаете: может, вас бог для чего и бережет.
But keep a good heart and have less fear!
А вы великое сердце имейте да поменьше бойтесь.
Are you afraid of the great expiation before you?
Великого предстоящего исполнения-то струсили?
No, it would be shameful to be afraid of it.
Нет, тут уж стыдно трусить.
Since you have taken such a step, you must harden your heart.
Коли сделали такой шаг, так уж крепитесь.
There is justice in it.
Тут уж справедливость.
You must fulfil the demands of justice.
Вот исполните-ка, что требует справедливость.
I know that you don't believe it, but indeed, life will bring you through.
Знаю, что не веруете, а ейбогу, жизнь вынесет.
You will live it down in time.
Самому после слюбится.
What you need now is fresh air, fresh air, fresh air!"
Вам теперь только воздуху надо, воздуху!
Raskolnikov positively started.
Раскольников даже вздрогнул.
"But who are you? what prophet are you?
- Да вы кто такой, - вскричал он, - вы-то что за пророк?
From the height of what majestic calm do you proclaim these words of wisdom?"
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете?
"Who am I?
- Кто я?
I am a man with nothing to hope for, that's all.
Я поконченный человек, больше ничего.
A man perhaps of feeling and sympathy, maybe of some knowledge too, but my day is over.
But you are a different matter, there is life waiting for you.
Though, who knows? maybe your life, too, will pass off in smoke and come to nothing.
Человек, пожалуй, чувствующий и сочувствующий, пожалуй, кой-что и знающий, но уж совершенно поконченный, А вы - другая статья; вам бог жизнь приготовил (а кто знает, может, и у вас так только дымом пройдет, ничего не будет).
Come, what does it matter, that you will pass into another class of men?
Ну что ж, что вы в другой разряд людей перейдете?
It's not comfort you regret, with your heart!
Не комфорта же жалеть, вам-то, с вашим-то сердцем?
What of it that perhaps no one will see you for so long?
Что ж, что вас, может быть, слишком долго никто не увидит?
It's not time, but yourself that will decide that.
Не во времени дело, а в вас самом.
Be the sun and all will see you.
Станьте солнцем, вас все и увидят.
The sun has before all to be the sun.
Солнцу прежде всего надо быть солнцем.
Why are you smiling again?
At my being such a Schiller?
Вы чего опять улыбаетесь: что я такой Шиллер?
I bet you're imagining that I am trying to get round you by flattery.
И бьюсь об заклад, предполагаете, что я к вам теперь подольщаюсь!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1