4#

Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 120  ←предыдущая следующая→ ...

She is simply thirsting to face some torture for someone, and if she can't get her torture, she'll throw herself out of a window.
Сама она только того и жаждет, и требует, чтобы за кого-нибудь какую-нибудь муку поскорее принять, а не дай ей этой муки, так она, пожалуй, и в окно выскочит.
I've heard something of a Mr. Razumihin--he's said to be a sensible fellow; his surname suggests it, indeed.
He's probably a divinity student.
Well, he'd better look after your sister!
Я слышал что-то о каком-то господине Разумихине.
Он малый, говорят, рассудительный (что и фамилия его показывает, семинарист, должно быть), ну так пусть и бережет вашу сестру.
I believe I understand her, and I am proud of it.
Одним словом, я кажется, ее понял, что и считаю себе за честь.
But at the beginning of an acquaintance, as you know, one is apt to be more heedless and stupid.
One doesn't see clearly.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
Hang it all, why is she so handsome?
Черт возьми, зачем же она так хороша?
It's not my fault.
Я не виноват!
In fact, it began on my side with a most irresistible physical desire.
Одним словом, у меня началось с самого неудержимого сладострастного порыва.
Avdotya Romanovna is awfully chaste, incredibly and phenomenally so.
Take note, I tell you this about your sister as a fact.
Авдотья Романовна целомудренна ужасно, неслыханно и невиданно. (Заметьте себе, я вам сообщаю это о вашей сестре как факт.
She is almost morbidly chaste, in spite of her broad intelligence, and it will stand in her way.
There happened to be a girl in the house then, Parasha, a black-eyed wench, whom I had never seen before--she had just come from another village--very pretty, but incredibly stupid: she burst into tears, wailed so that she could be heard all over the place and caused scandal.
Она целомудренна, может быть, до болезни, несмотря на весь свой широкий ум, и это ей повредит.) Тут у нас случилась одна девушка, Параша, черноокая Параша, которую только что привезли из другой деревни, сенная девушка, и которую я еще никогда не видывал, - хорошенькая очень, но глупа до невероятности: в слезы, подняла вой на весь двор, и вышел скандал.
One day after dinner Avdotya Romanovna followed me into an avenue in the garden and with flashing eyes _insisted_ on my leaving poor Parasha alone.
Раз, после обеда, Авдотья Романовна нарочно отыскала меня одного в аллее в саду и с сверкающими глазами потребовала от меня, чтоб я оставил бедную Парашу в покое.
It was almost our first conversation by ourselves.
Это был чуть ли не первый разговор наш вдвоем.
I, of course, was only too pleased to obey her wishes, tried to appear disconcerted, embarrassed, in fact played my part not badly.
Я, разумеется, почел за честь удовлетворить ее желанию, постарался прикинуться пораженным, смущенным, ну, одним словом, сыграл роль недурно.
Then came interviews, mysterious conversations, exhortations, entreaties, supplications, even tears--would you believe it, even tears?
Начались сношения, таинственные разговоры, нравоучения, поучения, упрашивания, умаливания, даже слезы, - верите ли, даже слезы!
Think what the passion for propaganda will bring some girls to!
Вот до какой силы доходит у иных девушек страсть к пропаганде!
I, of course, threw it all on my destiny, posed as hungering and thirsting for light, and finally resorted to the most powerful weapon in the subjection of the female heart, a weapon which never fails one.
Я, конечно, все свалил на свою судьбу, прикинулся алчущим и жаждущим света, и, наконец, пустил в ход величайшее и незыблемое средство к покорению женского сердца, средство, которое никогда и никого не обманывает и которое действует решительно на всех до единой, без всякого исключения.
It's the well-known resource--flattery.
Это средство известное - лесть.
Nothing in the world is harder than speaking the truth and nothing easier than flattery.
Нет ничего в мире труднее прямодушия, и нет ничего легче лести.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1