6#

Тайна профессора Бранкеля. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Тайна профессора Бранкеля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

I found that it was not paper as I had thought, but a piece of parchment yellow with age.
Оказалось, что это была не бумага, а кусочек пергамента, пожелтевший от времени.
It was so very dirty that on close examination all I could make out was the figure
Он так загрязнился, что я мог разобрать на нем только букву
“V” and the words “erecipsa” and “is.”
I could not guess the meaning of this.
«V» и слова «erecipsa» и «is», смысл которых был для меня непонятен.
I knew that the first was the Roman numeral for five, and that “is” was an English word, but I could not understand the meaning of “erecipsa.”
Я знал, что буква
«V» означает по-римски «пять», что «is» — английское слово, но что значит «erecipsa»?
I examined the paper more particularly in order to find out anything likely to elucidate the mystery, and saw that there were other words which I could not decipher as the paper was so dirty and my light so dim.
Всматриваясь внимательнее, я заметил еще какие-то слова, но не мог их разобрать под слоем грязи при тусклом свете лампы.
As this was the case, I thought it best to defer all further examination until next day.
Ввиду этого я решился отложить чтение до следующего дня.
August 29th.—As soon as I could get away from my duties, I hurried home, eager to discover the meaning of the mysterious words on the parchment.
Августа 29.
— Окончив лекцию, я поспешил домой, желая заняться таинственным пергаментом.
I washed it gently in warm water in order to remove the dirt, and then, with the aid of a strong magnifying glass, I made out the words.
Я осторожно обмыл его теплой водой и с помощью сильной лупы принялся разбирать видневшиеся на нем слова.
They were in blackletter type, and I translate them word for word into modern writing.
Они были написаны готическими буквами и я переписал их слово в слово современным шрифтом.
The following is a copy of the writing translated from the black-letter type:
Вот точная копия этих слов:
“IV.
«IV.
X. II. seremun sudlariG, V silev erics arutuf is… amenev saecsim euqsatib alli taedua atiretearp erecipsa?... is sumina mutnat utitser alos etsev simina ni te silev ereuxe ilos metsev VVRLXXLR.”
X. II.
Seremun sudlariG, V silev erics arutufis… amenev saecsim euqsatib alii taedua atiretearp erecipsa?… is sumina mutnat utitser alos etsev simina ni te silev ereuxe ilos metsev WRLXXLR.».
It was evidently a cryptogram—that is, the words had been purposely thrown into confusion to conceal some secret.
Очевидно, это была криптограмма, т. е. буквы были умышленно перестановлены, чтобы скрыть смысл слов.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...