8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

She was already packing up her GPR gear on the sled and fastening it down.
— Она поставила сканер на санки и принялась закрывать его кожухом.
“We’ve to get back and tell someone!
— Мы должны как можно быстрее вернуться и поставить всех в известность!
The President is about to go public with all the wrong data! NASA tricked him!”
Президент не должен выступать перед народом с недостоверной информацией! НАСА его обмануло!
“Wait a minute!”
Rachel yelled.
— Подождите минутку! — воскликнула Рейчел.
“We should at least run another scan to make sure.
— Нужно проверить другим сканером, чтобы убедиться.
None of this makes sense.
Все это кажется полнейшим абсурдом.
Who will believe it?”
Кто нам поверит?
“Everyone,” Norah said, preparing her sled.
— Все и каждый, — мрачно, сурово ответила Нора, готовя санки в обратный путь.
“When I march into the habisphere and drill another core sample out of the bottom of the meteorite shaft and it comes up as saltwater ice, I guarantee you everyone will believe this!”
— Как только я вернусь в хабисферу и высверлю еще один образец льда, на сей раз непосредственно под тем местом, где лежал метеорит, все моментально нам поверят, нечего и сомневаться!
Norah disengaged the brakes on the equipment sled, redirected it toward the habisphere, and started back up the slope, digging her crampons into the ice and pulling the sled behind her with surprising ease.
Нора убрала тормозные подпорки на полозьях, повернула санки и направилась вверх по склону, с силой вдавливая в лед шипы на ботинках и с поразительной легкостью таща за собой нагруженные санки.
She was a woman on a mission.
Она твердо сознавала свою цель.
“Let’s go!”
Norah shouted, pulling the tethered group along as she headed toward the perimeter of the illuminated circle.
— Пойдемте! — громко позвала Нора коллег, пытаясь вывести их из ступора.
“I don’t know what NASA’s up to here, but I sure as hell don’t appreciate being used as a pawn for their—”
— Понятия не имею, что и зачем собирается предпринять НАСА, однако твердо уверена, что не собираюсь служить пешкой в...
Norah Mangor’s neck snapped back as if she’d been rammed in the forehead by some invisible force.
В этот момент голова Норы Мэнгор резко откинулась назад, словно кто-то очень сильно стукнул ее в лоб.
She let out a guttural gasp of pain, wavered, and collapsed backward onto the ice.
Она издала страшный, почти животный крик, покачнулась и рухнула на лед.
Almost instantly, Corky let out a cry and spun around as if his shoulder had been propelled backward.
He fell to the ice, writhing in pain.
Почти в тот же момент закричал и Мэрлинсон.
Резко повернувшись, как будто его ударили в плечо, он тоже упал, корчась от боли.
* * * Rachel immediately forgot all about the printout in her hand, Ming, the meteorite, and the bizarre tunnel beneath the ice.
Рейчел мгновенно забыла и о распечатке, которую все еще держала в руке, и о несчастном Мине, и о метеорите, и о странном тоннеле во льду.
She had just felt a small projectile graze her ear, barely missing her temple.
Она почувствовала, как что-то задело ее ухо, едва не угодив прямо в висок.
Instinctively, she dropped to her knees, yanking Tolland down with her.
Инстинктивно упав на колени, она увлекла за собой и Толланда.
“What’s going on!”
Tolland screamed.
— Что это такое? — изумленно воскликнул он.
A hailstorm was all Rachel could imagine—balls of ice blowing down off the glacier—and yet from the force with which Corky and Norah had just been hit, Rachel knew the hailstones would have to be moving at hundreds of miles an hour.
Единственное, что могла представить Рейчел, — это град, кусочки, оторванные ветром от ледника.
Но с какой скоростью должны лететь льдинки, чтобы сразить Нору и Корки?
Сотни миль в час!
Eerily, the sudden barrage of marble-sized objects seemed now to focus on Rachel and Tolland, pelting all around them, sending up plumes of exploding ice.
И тут произошло страшное: на Рейчел и Толланда обрушился шквал странных маленьких градин.
Все вокруг них словно пришло в движение.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1