5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 545 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"I'm sure it's your own business, Ashley, and far be it from me to tell you how to run it.
— Конечно, это ваше дело, Эшли, и я и не помышляю учить вас, как и что делать.
But, I must say, I do not understand your attitude or your remarks."
Но я все же должна сказать, что не понимаю вашей позиции и ваших суждений.
Oh, if they were only alone, so she would not be forced to say these cool things to him, these words that were making him unhappy!
Ах, если бы Они были одни и она не была вынуждена говорить с ним так холодно, произносить эти слова, которые огорчали его!
"I've offended you, Scarlett, and I did not mean to.
— Я обидел вас, Скарлетт, хотя вовсе этого не хотел.
You must believe me and forgive me.
Поверьте и простите меня.
There is nothing enigmatic in what I said.
В том, что я сказал, нет ничего непонятного.
It is only that I believe that money which comes in certain ways seldom brings happiness."
Просто я действительно верю, что деньги, нажитые определенным путем, редко приносят счастье.
"But you're wrong!" she cried, unable to restrain herself any longer.
— Но вы не правы! — воскликнула она, не в силах больше сдерживаться.
"Look at me!
— Посмотрите на меня!
You know how my money came.
Вы же знаете, откуда у меня деньги.
You know how things were before I made my money!
И вы знаете, как обстояло дело до того, как они у меня появились!
You remember that winter at Tara when it was so cold and we were cutting up the carpets for shoes and there wasn't enough to eat and we used to wonder how we were going to give Beau and Wade an education.
Вы же помните ту зиму в Таре, когда в доме стоял такой холод, и мы резали ковры, чтобы сделать подметки для туфель, и нечего было есть, и мы ломали голову, не зная, где будем брать деньги на обучение Бо и Уэйда!
You remem--"
Пом…
"I remember," said Ashley tiredly, "but I'd rather forget."
— Я все помню, — устало сказал Эшли, — но я предпочел бы это забыть.
"Well, you can't say any of us were happy then, can you?
— Ну, вы едва ли можете сказать, что кто-либо из нас был тогда счастлив, верно?
And look at us now!
А посмотрите на нас сейчас!
You've a nice home and a good future.
У вас милый дом и хорошее будущее.
And has anyone a prettier house than mine or nicer clothes or finer horses?
А есть ли у кого-нибудь более красивый дом, чем у меня, или более нарядные платья, или лучшие лошади?
Nobody sets as fine a table as me or gives nicer receptions and my children have everything they want.
Ни у кого нет такого стола, как у меня, никто не устраивает лучших приемов, и у моих детей есть все, что они хотят.
Well, how did I get the money to make it possible?
Ну, а откуда я взяла деньги, чтобы все это стало возможным?
Off trees?
Сорвала с дерева?
No, sir!
Нет, сэр!
Convicts and saloon rentals and--"
Каторжники и арендная плата с салуна, и…
"And don't forget murdering that Yankee," said Rhett softly.
— Не забудьте про того убитого янки, — вставил Ретт.
"He really gave you your start."
— Ведь это с него все началось.
Scarlett swung on him, furious words on her lips.
Скарлетт стремительно повернулась к нему, резкие слова уже готовы были сорваться у нее с языка.
"And the money has made you very, very happy, hasn't it, darling?" he asked, poisonously sweet.
— И эти деньги сделали вас очень, очень счастливой, верно, дорогая? — спросил он этаким сладким, ядовитым тоном.
Scarlett stopped short, her mouth open, and her eyes went swiftly to the eyes of the other three.
Скарлетт поперхнулась, открыла было рот, быстро оглядела всех троих.
Melanie was almost crying with embarrassment, Ashley was suddenly bleak and withdrawn and Rhett was watching her over his cigar with impersonal amusement.
Мелани чуть не плакала от неловкости, Эшли вдруг помрачнел и замкнулся, а Ретт наблюдал за ней поверх своей сигары и явно забавлялся.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1