Часовой. Артур Чарльз Кларк - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Часовой".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 223 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 223 для этой книги)
- imperceptible - 16 октября
- incorruptible - 15 июня
- iridescence - 13 апреля
- precisely - 6 апреля
- tread - 2 апреля
- rescue - 4 марта
- summit - 1 декабря, 2021
- unscalable - 26 ноября, 2021
- priesthood - 18 ноября, 2021
- unshielded - 18 ноября, 2021
- exploit - 12 ноября, 2021
- overwhelming - 10 января, 2021
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Arthur C.
Clarke.
The Sentinel.
Clarke.
The Sentinel.
Артур Кларк.
Часовой.
Часовой.
The next time you see the full moon high in the south, look carefully at its right-hand edge and let
your eye travel upward along the curve of the disk.
В следующий раз, когда высоко в небе появится полная Луна, обратите
внимание на ее правый край и заставьте ваши глаза подняться по изгибу
диска вверх, против часовой стрелки.
Round about two o’clock you will notice a
small, dark oval: anyone with normal eyesight can find it quite easily.
Около цифры "два" вы заметите
маленький темный овал; его без труда обнаружит любой человек с
нормальным зрением.
It is the great walled plain,
one of the finest on the Moon, known as the Mare Crisium-the Sea of Crises.
Эта великая равнина, самая прекрасная на Луне,
названа Морем Кризисов.
Three hundred miles
in diameter, and almost completely surrounded by a ring of magnificent mountains, it had never
been explored until we entered it in the late summer of 1996.
Диаметром в триста миль, охраняемая плотным
кольцом горных массивов, она не была исследована до той поры, пока мы
не пробрались туда поздним летом 1996 года.
Our expedition was a large one.
We had two heavy freighters which had flown our supplies and equipment from the main lunar base in the Mare Serenitatis, five hundred miles away.
There were also three small rockets which were intended for short-range transport over regions which our surface vehicles couldn’t cross.
We had two heavy freighters which had flown our supplies and equipment from the main lunar base in the Mare Serenitatis, five hundred miles away.
There were also three small rockets which were intended for short-range transport over regions which our surface vehicles couldn’t cross.
Большая экспедиция с двумя тяжелыми луноходами для снаряжения и
припасов двигалась с главной лунной базы, расположенной в Море
Ясности, в пятистах милях от равнины.
Luckily, most of the Mare Crisiurn is very flat.
К счастью, большая часть площади
Моря Кризисов очень ровная.
There are none of
the great crevasses so common and so dangerous elsewhere, and very few craters or mountains of
any size.
Здесь нет опасных расселин, столь обычных
для лунной поверхности, мало кратеров и гор.
As far as we could tell, our powerful caterpillar tractors would have no difficulty in taking
us wherever we wished to go.
И насколько можно было
предполагать, мощным гусеничным вездеходам не придется очень трудно, в
каком бы направлении мы ни захотели двигаться.
I was geologist-or selenologist, if you want to be pedantic in charge of. the group exploring the
southern region of the Mare.
В ту пору я как геолог руководил группой исследователей в южном
районе моря.
We had crossed a hundred miles of it in a week, skirting the foothills
of the mountains along the shore of what was once the ancient sea, some thousand million years
before.
За неделю мы проехали сотню миль, огибая основания гор
вдоль берега, где несколько миллиардов лет назад было древнее море.
When life was beginning on Earth, it was already dying here.
На
Земле тогда жизнь лишь зарождалась, а здесь уже вымирала.
The waters were retreating
down the flanks of those stupendous cliff s, retreating into the empty heart of the Moon.
Воды, омывая
склоны этих огромных скал, отступали в глубь, в пустое сердце Луны.
Over the
land which we were crossing, the tideless ocean had once been half a mile deep, and now the only
trace of moisture was the hoarfrost one could sometimes find in caves which the searing sunlight
never penetrated.
Мы
пересекали поверхность погибшего океана без приливов и отливов,
глубиной в полмили, и только иней - единственный признак существования
жидкости - порой встречался нам в пещерах, куда иссушающий свет солнца
никогда не проникал.
We had begun our journey early in the slow lunar dawn, and still had almost a week of Earth-time
before nightfall.
Мы отправились путешествовать с медленно наступающим лунным
рассветом, и от ночи нас отделяла почти неделя земного времени.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...