StudyEnglishWords

2#

Дэн Деннетт о нашем сознании - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дэн Деннетт о нашем сознании". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:32
Somehow, we have to explain
Каким-то образом мы должны объяснить,
how when you put together teams, armies, battalions
как выходит, что когда собираешь вместе команды, армии, батальоны
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
сотен миллионов маленьких, действующих как робот, неосознающих клеток --
not so different really from a bacterium, each one of them --
не сильно отличающихся от бактерий по отдельности --
the result is this. I mean, just look at it.
выходит вот такой результат. Только подумайте об этом.
00:04:50
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
Содержание -- там есть цвет, идеи, воспоминания,
there's history. And somehow all that content of consciousness
там есть история. И каким-то образом всё это содержание сознания
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
достигается интенсивной работой кучи нейронов.
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
Как это возможно? Многие люди считают, что это вообще невозможно.
They think, "No, there can't be any
Они думают: "Нет, не может быть никакого
00:05:09
sort of naturalistic explanation of consciousness."
натуралистического объяснения сознания."
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
Это прекрасная книга моего друга Ли Зигеля,
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
профессора религии в Гавайском университете,
and he's an expert magician, and an expert
а также иллюзиониста, и эксперта
on the street magic of India, which is what this book is about,
в индийской уличной магии, о которой и говорится в книге --
00:05:25
"Net of Magic."
"Сеть магии."
And there's a passage in it which I would love to share with you.
И вот отрывок из нее, которым я хотел бы поделиться с вами.
It speaks so eloquently to the problem.
Он очень выразительно характеризует проблему.
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
"Я пишу книгу по магии, - говорю я, и меня спрашивают - о реальной магии?"
By 'real magic,' people mean miracles,
Под реальной магией, люди подразумевают чудеса,
00:05:43
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
волшебников, сверхъестественные события.
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
"Нет, - я отвечаю. "О разных фокусах, не о настоящей магии."
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
Реальная магия, другими словами, означает магию, которая не существует в реальности,
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
в то время как настоящая магия, которая может совершаться на самом деле, не является реальной."
(Laughter)
(Смех)
00:06:02
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
Также многие люди думают и о сознании.
(Laughter)
(Смех)
Real consciousness is not a bag of tricks.
Настоящее сознание - это не набор фокусов.
If you're going to explain this as a bag of tricks,
Если вы собираетесь объяснить его как набор фокусов,
then it's not real consciousness, whatever it is.
тогда это не настоящее сознание.
00:06:14
And, as Marvin said, and as other people have said,
И, как сказал Марвин, и как говорят другие люди,
"Consciousness is a bag of tricks."
"Сознание - это и есть набор фокусов".
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
Это значит, что многие люди остаются совершенно неудовлетворенными
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
и настроенными скептически после моей попытки объяснить сознание.
So this is the problem. So I have to
В этом и есть проблема. Поэтому я должен попытаться
00:06:34
do a little bit of the sort of work
продемонстрировать вам кое-что,
that a lot of you won't like,
что многим из вас не понравится,
for the same reason that you don't like to see
по той же причине, по которой вы не любите,
скачать в HTML/PDF
share