StudyEnglishWords

4#

История Майоры Картер о возрождении города - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "История Майоры Картер о возрождении города". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:53
health problems associated with pollution and more odiously,
ценой проблем со здоровьем, вызванных загрязнением, и, что более очевидно,
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
ценой наших молодых чернокожих и латиноамериканских юношей,
who possess untold amounts of untapped potential.
попадающих в тюрьму, не использовав свой огромный потенциал.
50 percent of our residents live at or below the poverty line.
50 процентов местных жителей живут у черты бедности или за ней.
25 percent of us are unemployed. Low-income citizens often use
25 процентов из нас - безработные. Часто многие граждане с низким заработком
00:04:08
emergency room visits as primary care.
впервые встречаются с врачами только уже в кабинетах скорой помощи.
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
Это ложится тяжким бременем на налогоплательщиков, а соответствующей отдачи нет.
Poor people are not only still poor; they are still unhealthy.
Бедняки лишены не только денег, но и здоровья.
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
К счастью, есть много таких людей, как я, которые борются за решения,
that won't compromise the lives of low-income communities of color in the short term,
которые не будут пренебрегать жизнями цветных сообществ в краткосрочной перспективе
00:04:26
and won't destroy us all in the long term.
и не уничтожат всех нас в долгосрочной.
None of us want that, and we all have that in common. So what else do we have in common?
Никто из нас не хочет этого, и это нас сближает. Так что же у нас есть еще общее?
Well, first of all, we're all incredibly good-looking --
Ну, во-первых, мы все просто замечательно выглядим,
(Laughter) -- graduated high school, college, post-graduate degrees,
(Смех), мы закончили школы, колледжи, получили ученые степени,
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
путешествовали в интересные места, не рожали детей в подростковом возрасте,
00:04:42
financially stable, never been imprisoned. OK.
мы финансово стабильны, никогда не были в тюрьме. Отлично.
Good. (Laughter)
Хорошо. (Смех)
But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways.
Но помимо того, что я чернокожая женщина, я еще отличаюсь от вас по целому ряду пунктов.
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
Я видела, как в моем районе сгорела почти половина домов.
My big brother Lenny fought in Vietnam,
Мой старший брат Ленни воевал во Вьетнаме,
00:04:58
only to be gunned down a few blocks from our home.
но его застрелили всего в паре кварталов от нашего дома.
Jesus. I grew up with a crack house across the street.
Господи. Через дорогу от дома, где я выросла, всегда торговали крэком.
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
Да, я бедный черный ребенок из гетто.
These things make me different from you.
И это отличает меня от вас.
But the things we have in common set me apart from most of the people in my community,
Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе,
00:05:21
and I am in between these two worlds,
я как бы нахожусь между этими двумя мирами,
with enough of my heart to fight for justice in the other.
и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире.
So how did things get so different for us?
Так почему наши с вами жизни настолько отличаются?
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
В конце 40-х годов мой отец, грузчик на железной дороге, сын раба,
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
купил дом в районе Хантс-Поинт Южного Бронкса,
00:05:35
and a few years later he married my mom.
а через несколько лет женился на моей маме.
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
В то время в районе жили в основном белые рабочие.
My dad was not alone.
Но мой отец был там не единственным чернокожим.
And as others like him pursued their own version of the American dream,
Многие другие, подобно ему, устремились к своей версии американской мечты,
скачать в HTML/PDF
share