5#

Как несколько рыбацких посёлков способствовали коренным изменениям в охране морских ресурсов. Alasdair Harris - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как несколько рыбацких посёлков способствовали коренным изменениям в охране морских ресурсов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:43
and grew into an organization that brought a new approach
и привела к созданию организации, практикующей новый подход
to ocean conservation
к охране морских ресурсов
by working to rebuild fisheries with coastal communities.
и работающей над восстановлением рыбных популяций в прибрежных поселениях.
Then, as now, the work started by listening,
Мы начинали с того, что слушали рассказы местных жителей,
and what we learned astonished us.
и то, что мы узнали, поразило нас.
00:04:59
Back in the dry south of Madagascar,
В сухих южных районах Мадагаскара
we learned that one species was immensely important for villagers:
мы узнали, что для жителей был особенно важен один определённый вид,
this remarkable octopus.
этот удивительный осьминог.
We learned that soaring demand was depleting an economic lifeline.
Мы узнали, что стремительно растущий спрос истощает этот источник прибыли.
But we also learned that this animal grows astonishingly fast,
Но помимо этого мы узнали, что это животное удивительно быстро растёт,
00:05:15
doubling in weight every one or two months.
в два раза прибавляя в весе каждый месяц или два.
We reasoned that protecting just a small area of fishing ground
Мы объяснили жителям, что защита даже небольшой части промыслового района
for just a few months
в течение нескольких месяцев
might lead to dramatic increases in catches,
может привести к значительному увеличению уловов,
enough to make a difference to this community's bottom line
настолько, что это улучшит доходы населения
00:05:30
in a time frame that might just be acceptable.
за время, которое, возможно, будет приемлемым.
The community thought so too,
Жители согласились с нами,
opting to close a small area of reef to octopus fishing temporarily,
и мы временно закрыли доступ ловцам осьминогов к небольшому участку рифа,
using a customary social code,
использовав привычный социальный код —
invoking blessings from the ancestors to prevent poaching.
благословение предков для предотвращения браконьерства.
00:05:46
When that reef reopened to fishing six months later,
Когда доступ к рифу был снова открыт через шесть месяцев,
none of us were prepared for what happened next.
мы совершенно не были готовы к тому, что произошло дальше.
Catches soared,
Уловы стремительно возросли,
with men and women landing more and bigger octopus
осьминогов стало больше, и они стали крупнее,
than anyone had seen for years.
чем в предыдущие годы.
00:06:01
Neighboring villages saw the fishing boom
Соседние деревни узнали об этом успехе
and drew up their own closures,
и стали тоже закрывать участки,
spreading the model virally along hundreds of miles of coastline.
распространяя эту модель на сотни миль вдоль береговой линии.
When we ran the numbers,
Когда мы проанализировали данные,
we saw that these communities, among the poorest on earth,
мы увидели, что эти сообщества, одни из самых бедных в мире,
00:06:13
had found a way to double their money in a matter of months, by fishing less.
нашли способ удвоить свои доходы за считанные месяцы, сократив рыболовство.
Imagine a savings account
Представьте себе сберегательный счёт,
from which you withdraw half your balance every year
с которого вы ежегодно снимаете половину баланса,
and your savings keep growing.
а сбережения продолжают расти.
There is no investment opportunity on earth
Ни одна возможность инвестирования в мире
00:06:28
that can reliably deliver what fisheries can.
не может гарантировать того, что делают рыбные ресурсы.
But the real magic went beyond profit,
Но настоящее волшебство заключалось даже не в доходах,
because a far deeper transformation was happening in these communities.
а в трансформации самих сообществ.
Spurred on by rising catches,
Вдохновлённые ростом улова,
leaders from Andavadoaka joined force with two dozen neighboring communities
лидеры Андавадоаки объединились с двадцатью четырьмя другими поселениями
00:06:47
to establish a vast conservation area along dozens of miles of coastline.
для создания огромной охраняемой территории вдоль десятков миль берега.
They outlawed fishing with poison and mosquito nets
Они запретили рыболовство с помощью ядовитых веществ и москитных сеток
and set aside permanent refuges
и создали постоянные убежища
around threatened coral reefs and mangroves,
вокруг находящихся под угрозой рифов и мангровых зарослей,
including, to my astonishment,
в том числе, к моему удивлению,
00:07:03
those same sights that I'd flagged just two years earlier
в тех самых местах, которые я пометил двумя годами ранее,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика