StudyEnglishWords

3#

Как я защищаю правопорядок. Kimberley Motley - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я защищаю правопорядок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
нет людей или юристов, готовых бороться
for those laws.
за их применение.
And that's what I do: I use existing laws,
Именно это я и делаю: я обращаюсь к существующим законам,
often unused laws,
зачастую неиспользуемым,
and I work those to the benefits of my clients.
и работаю с ними на пользу своих клиентов.
00:04:30
We all need to create a global culture
Нам всем необходимо создать глобальную культуру
of human rights
прав человека
and be investors in a global human rights economy,
и вкладывать в развитие мировой экономики по правам человека.
and by working in this mindset,
Работая с таким подходом,
we can significantly improve justice globally.
мы можем значительно улучшить правосудие в глобальном масштабе.
00:04:42
Now let's get back to Naghma.
Вернёмся к истории Нагмы.
Several people heard about this story,
Несколько людей, узнав о ней,
and so they contacted me because they wanted
связались со мной, потому что хотели
to pay the $2,500 debt.
заплатить тот самый долг — 2 500 долларов.
And it's not just that simple;
Но не всё так просто.
00:04:53
you can't just throw money at this problem
Невозможно заплатить деньги
and think that it's going to disappear.
и думать, что проблема испарится.
That's not how it works in Afghanistan.
Всё работает не так в Афганистане.
So I told them I'd get involved,
Я сказала, что займусь этим вопросом.
but in order to get involved, what needed to happen
Но для того, чтобы сделать это,
00:05:04
is a second jirga needed to be called,
необходимо было созвать второй совет джирга —
a jirga of appeals.
апелляционный.
And so in order for that to happen,
А для того, чтобы это случилось,
we needed to get the village elders together,
нам нужно было собрать вместе всех старейшин деревни,
we needed to get the tribal leaders together,
всех племенных лидеров
00:05:16
the religious leaders.
и всех религиозных лидеров.
Naghma's father needed to agree,
Должны были дать согласие отец Нагмы,
the neighbor needed to agree,
его сосед,
and also his son needed to agree.
а также сын соседа.
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
Я подумала, что, если собираюсь вовлечься во всю эту историю,
00:05:27
then they also need to agree that I preside over it.
то им также придётся согласиться на моё председательство на этом совете.
So, after hours of talking
После многочасовых разговоров,
and tracking them down,
выслеживания,
and about 30 cups of tea,
и примерно 30 чашек чая
they finally agreed that we could sit down
они, наконец, согласились на проведение
00:05:39
for a second jirga, and we did.
повторного джирга.
And what was different about the second jirga
Отличительным во втором совете было то,
is this time, we put the law at the center of it,
что закон стал ключевым моментом обсуждения.
and it was very important for me
Для меня было очень важно,
that they all understood that Naghma
чтобы они осознали, что Нагма
00:05:50
had a right to be protected.
имеет право на защиту.
And at the end of this jirga,
В конце джирга
it was ordered by the judge
судьёй было вынесено определение
that the first decision was erased,
об отмене первого решения
and that the $2,500 debt was satisfied,
и выплате долга в сумме 2 500 долларов.
00:06:04
and we all signed a written order
Мы все подписали письменное распоряжение,
where all the men acknowledged
в котором все мужчины признали,
that what they did was illegal,
что содеянное ими было незаконно
and if they did it again, that they would go to prison.
и что, если они сделают это снова, они попадут в тюрьму.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1