Ларри Лессиг о том, как закон подавляет творчество - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Ларри Лессиг о том, как закон подавляет творчество".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:20
and therefore a new battle over the control
а значит и новая битва за контроль бизнесов,
of the businesses that would spread content.
которые будут распространять контент.
Now, at that time, the entity,
В общем, в то время, организацией,
the legal cartel, that controlled the performance rights
легальной картелью, контролировавшей права на исполнение
for most of the music that would be broadcast
большинства музыки, которая бы вещалась
00:05:38
using these technologies was ASCAP.
с помощью этих технологий, был АСКАП.
They had an exclusive license on the most popular content,
У них были эксклюзивные права на самый популярный контент,
and they exercised it in a way that tried to demonstrate
и они использовали их так,
to the broadcasters who really was in charge.
чтобы радиостанции поняли, кто здесь главный.
So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent,
Таким образом, с 1931 по 1939 год они подняли стоимость на каких-то 448%,
00:05:58
until the broadcasters finally got together
пока радиостанции наконец не собрались вместе
and said, okay, enough of this.
и не решили, что больше так продолжаться не может.
And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something
И в 1939 году адвокат Сидни Кей начал то,
called Broadcast Music Inc. We know it as BMI.
что мы знаем как BMI.
And BMI was much more democratic in the art
И BMI были куда более демократичными в отношении
00:06:13
that it would include within its repertoire,
музыки, которая попадала в репертуар,
including African American music for the first time in the repertoire.
включая Афро-американскую, которая оказалась в эфире впервые.
But most important was that BMI took public domain works
Но самым важным было то, что BMI брали музыку народного достояния
and made arrangements of them, which they gave away for free
и создавали из них компиляции, которые бесплатно раздавались
to their subscribers. So that in 1940,
подписчикам. Так что, когда в 1940
00:06:33
when ASCAP threatened to double their rates,
АСКАП пригрозил поднять расценки вдвое,
the majority of broadcasters switched to BMI.
большинство радиостанций начало работать с BMI.
Now, ASCAP said they didn't care.
АСКАП заявили, что им всё равно.
The people will revolt, they predicted, because the very best music
«Люди взбунтуются, — предсказывали они, — потому что наилучшая музыка
was no longer available, because they had shifted
перестанет быть доступна, потому что они перешли
00:06:49
to the second best public domain provided by BMI.
на второсорную музыку всеобщего достояния, предоставляемую BMI.
Well, they didn't revolt, and in 1941, ASCAP cracked.
Однако, люди не взбунтовались, и в 1941 году АСКАП сломались.
And the important point to recognize
Важный момент, который стоит отметить,
is that even though these broadcasters
заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции
were broadcasting something you would call second best,
играли музыку, которую можно назвать второсортной,
00:07:11
that competition was enough to break, at that time,
этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать
this legal cartel over access to music.
легальный картель, владевший доступом к музыке.
Okay. Three stories. Here's the argument.
Хорошо, вот три истории. Теперь утверждение.
In my view, the most significant thing to recognize
С моей точки зрения, самое важное,
about what this Internet is doing
что дает нам интернет —
00:07:28
is its opportunity to revive the read-write culture
это возможность сделать культуру вновь доступной для записи,
that Sousa romanticized.
то, что так воспевал Сауза.
Digital technology is the opportunity
Цифровые технологии — это возможность
for the revival of these vocal chords
оживить те самые голосовые связки,
that he spoke so passionately to Congress about.
о которых он страстно рассказывал Конгрессу.
00:07:44
User-generated content, spreading in businesses
Пользовательский контент, проникающий в бизнесы
in extraordinarily valuable ways like these,
такими невероятно ценными путями, как эти,
celebrating amateur culture.
прославляющий любительскую культуру.
By which I don't mean amateurish culture,
И под этим я имею в виду не дилетантсткую культуру,
I mean culture where people produce
а культуру, в которой люди создают, потому что
00:08:00
for the love of what they're doing and not for the money.
им нравится то, что они делают, а не ради денег.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...