Почему стоит прочитать «Гамлета»? — Изольда Гиллеспи. Iseult Gillespie - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему стоит прочитать «Гамлета»? — Изольда Гиллеспи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:26
Shakespeare uses melancholic monologues
to breathtaking effect.
У Шекспира меланхоличные монологи
достигают поразительного эффекта.
This is perhaps best exemplified in
Hamlet’s most famous declaration of angst:
Лучше всего это показано
в са́мом знаменитом признании Гамлетом собственного отчаяния:
в са́мом знаменитом признании Гамлетом собственного отчаяния:
"To be or not to be—that is the question:
«Быть иль не быть, вот в чём вопрос.
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
Достойно ль
The slings and arrows
of outrageous fortune,
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
00:02:51
Or to take arms against a sea of troubles
И в смертной схватке с целым морем бед
And, by opposing, end them."
Покончить с ними? Умереть. Забыться».
This monologue personifies Hamlet’s
existential dilemma:
В данном монологе воплощена
экзистенциальная дилемма Гамлета:
being torn between thought and action,
он разрывается между мыслями и действиями,
unable to choose between life and death.
будучи не в состоянии
выбирать между жизнью и смертью.
00:03:10
But his endless questioning raises
yet another anxiety:
Однако его бесконечные сомнения
неизменно наводят на новые размышления:
is Hamlet’s madness part of a performance
to confuse his enemies,
является ли безумие Гамлета искусной
игрой, чтобы сбить с толку врагов,
or are we watching a character
on the brink of insanity?
или мы наблюдаем за героем,
находящимся на грани помешательства?
These questions weigh heavily on Hamlet’s
interactions with every character.
Это пагубно сказывается на взаимодействии
Гамлета со всеми остальными персонажами.
And since he spends much of the play
facing inward,
И поскольку бо́льшую часть
пьесы он погружён в себя,
00:03:28
he often fails to see the destruction
left in his wake.
то часто не замечает страдания,
причинённые другим людям.
He’s particularly cruel to Ophelia,
Особо жестоко он поступил с Офелией,
his doomed love interest who is brought to
madness by the prince’s erratic behavior.
обречённой на смерть возлюбленной,
доведённой до безумия его странностями.
Her fate is one example of how tragedy
could have been easily avoided,
Её судьба — лишь один из примеров,
как можно было легко избежать трагедии,
and shows the ripple effect of Hamlet’s
toxic mind games.
что также демонстрирует
цепную реакцию на манипуляции Гамлета.
00:03:49
Similar warning signs of tragedy are
constantly overlooked throughout the play.
Похожие предупреждающие сигналы другие
предпочитают не замечать по ходу пьесы.
Sometimes, these oversights occur because
of willful blindness–
Порой эти оплошности
не замечают вполне осознанно,
such as when Ophelia’s father dismisses
Hamlet’s alarming actions
например, когда отец Офелии не придаёт
значения странным поступкам Гамлета,
as mere lovesickness.
считая их причиной влюблённость.
At other points, tragedy stems
from deliberate duplicity–
В других эпизодах трагедия вытекает
из расчётливого лицемерия,
00:04:07
as when a case of mistaken identity
leads to yet more bloodshed.
когда ошибка приводит
к очередному кровопролитию.
These moments leave us with the
uncomfortable knowledge
Всё это наводит нас
на грустные мысли,
that tragedy evolves from human error–
что трагедия возникает
из-за человеческой ошибки,
even if our mistake is to
leave things undecided.
даже если наша ошибка лишь в том,
чтобы оставить вопросы неразрешёнными.
For all these reasons, perhaps the one
thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
Именно поэтому гуманизм Гамлета, возможно,
чуть ли не единственная неоспоримая черта,
00:04:29
But we must constantly grapple with who
the “real” Hamlet might be.
но при этом мы постоянно наталкиваемся
на вопросы о «настоящем» Гамлете.
Is he a noble son avenging his father?
Он благородный дворянин,
мстящий за своего отца?
Or a mad prince creating courtly chaos?
Или безумный принц,
устроивший хаос при дворе?
Should he act or observe, doubt or trust?
Должен ли он действовать или наблюдать,
сомневаться или доверять?
Who is he? Why is he here?
И кто он вообще такой?
И почему он вообще здесь?
00:04:48
And who’s out there–
waiting in the dark?
И кто там прячется,
поджидая его в темноте?
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...