StudyEnglishWords

4#

Почему я создаю роботов размером с рисовое зёрнышко. Sarah Bergbreiter - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему я создаю роботов размером с рисовое зёрнышко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 481 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:43
We can also make 3D-printed versions of this that can climb over obstacles,
Мы также можем создавать 3D-печатные версии роботов, которые могут
a lot like the cockroach that you saw earlier.
преодолевать препятствия почти как тараканы, которых вы видели ранее.
But ultimately we want to add everything onboard the robot.
В конечном итоге мы хотим добавить все функции роботам:
We want sensing, power, control, actuation all together,
чувствительность, мощность, управление, приведение в действие — всё вместе.
and not everything needs to be bio-inspired.
При этом не всё должно быть основано на биологии.
00:03:59
So this robot's about the size of a Tic Tac.
Этот робот размером примерно с «Тик-Так».
And in this case, instead of magnets or muscles to move this around,
В его случае вместо магнитов или мышц для движения
we use rockets.
мы используем ракеты.
So this is a micro-fabricated energetic material,
Это микроизготовленный энергетический материал.
and we can create tiny pixels of this,
Мы можем создать крошечные элементы этого материала
00:04:14
and we can put one of these pixels on the belly of this robot,
и поместить один из них на брюшко робота.
and this robot, then, is going to jump when it senses an increase in light.
Впоследствии этот робот совершит прыжок, когда почувствует повышение освещённости.
So the next video is one of my favorites.
Следующее видео — одно из моих любимых.
So you have this 300-milligram robot
Вот этот 300-милиграммовый робот
jumping about eight centimeters in the air.
подпрыгивает в воздух на 8 см.
00:04:31
It's only four by four by seven millimeters in size.
Его размер всего 4х4х7 мм.
And you'll see a big flash at the beginning
Вначале вы увидите большую вспышку,
when the energetic is set off,
когда взрывается энергетический материал.
and the robot tumbling through the air.
А затем робот кружится в воздухе.
So there was that big flash,
Вот произошла вспышка,
00:04:41
and you can see the robot jumping up through the air.
и вы видите, как робот подпрыгивает в воздух.
So there's no tethers on this, no wires connecting to this.
К нему не привязаны тросы, не подсоединены провода.
Everything is onboard, and it jumped in response
Всё встроено, и робот подпрыгнул из-за того,
to the student just flicking on a desk lamp next to it.
что студент просто зажёг настольную ламу рядом с ним.
So I think you can imagine all the cool things that we could do
Я думаю, вы можете представить все невероятные вещи, которые можно делать
00:04:57
with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale.
с роботами, способными ползать, вращаться, бегать, прыгать в масштабе таких размеров.
Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake.
Представьте обломки после стихийного бедствия, такого как землетрясение.
Imagine these small robots running through that rubble
И представьте маленьких роботов, бегающих по этим обломкам
to look for survivors.
в поисках выживших.
Or imagine a lot of small robots running around a bridge
Или представьте кучу маленьких роботов, бегающих вдоль моста,
00:05:14
in order to inspect it and make sure it's safe
чтобы изучить его и убедиться в его безопасности,
so you don't get collapses like this,
чтобы не происходили такие обрушения,
which happened outside of Minneapolis in 2007.
как это, случившееся за пределами Миннеаполиса в 2007 году.
Or just imagine what you could do
Представьте, что можно было бы сделать,
if you had robots that could swim through your blood.
если бы у нас были роботы, способные передвигаться в кровеносных сосудах.
00:05:26
Right? "Fantastic Voyage," Isaac Asimov.
Прямо «Фантастическое путешествие» Айзека Азимова.
Or they could operate without having to cut you open in the first place.
Врачи могли бы оперировать, не делая привычных надрезов.
скачать в HTML/PDF
share