StudyEnglishWords

2#

Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света. Dame Ellen MacArthur - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:16
The nearest land was Antarctica, and the nearest people
Ближайшим берегом была Антарктика, а людьми —
would be those manning the European Space Station above me.
экипаж Европейской космической станции надо мной.
(Laughter)
(Смех)
You really are in the middle of nowhere.
Ты бог знает где.
If you need help,
Если понадобится помощь
00:04:28
and you're still alive,
и ты ещё живой,
it takes four days for a ship to get to you
кораблю необходимо 4 дня, чтобы добраться до этого места,
and then four days for that ship to get you back to port.
и ещё 4 дня, чтобы привезти тебя в порт.
No helicopter can reach you out there,
Ни один вертолёт не долетит до этого места,
and no plane can land.
и самолёт не сможет там приземлиться.
00:04:40
We are forging ahead of a huge storm.
Мы пробиваемся сквозь сильнейший шторм.
Within it, there was 80 knots of wind,
Ветер достигал 80 узлов,
which was far too much wind for the boat and I to cope with.
что было намного больше того, с чем я и лодка могли справиться.
The waves were already 40 to 50 feet high,
Волны 12–15 метров в высоту,
and the spray from the breaking crests
а брызги от разбивающихся гребней
00:04:54
was blown horizontally like snow in a blizzard.
сдувало горизонтально, как снег в пургу.
If we didn't sail fast enough, we'd be engulfed by that storm,
Если бы мы не шли с достаточно высокой скоростью, нас бы поглотило штормом
and either capsized or smashed to pieces.
и либо перевернуло, либо разнесло в щепки.
We were quite literally hanging on for our lives
Наши жизни буквально висели на волоске,
and doing so on a knife edge.
и всё это — на лезвии ножа.
00:05:10
The speed I so desperately needed brought with it danger.
Скорость, которая мне так отчаянно была нужна, принесла с собой опасность.
We all know what it's like driving a car 20 miles an hour, 30, 40.
Мы все знаем, как это — вести машину на скорости 30, 50, 60 км/ч.
It's not too stressful. We can concentrate.
Не страшно. Можно сконцентрироваться.
We can turn on the radio.
Можно включить радио.
Take that 50, 60, 70, accelerate through to 80, 90, 100 miles an hour.
А что, если эти 80, 95, 110 км/ч разогнать до 130, 145, 160 км/ч?
00:05:27
Now you have white knuckles and you're gripping the steering wheel.
Теперь ты с такой силой цепляешься за руль, что белеют костяшки пальцев.
Now take that car off road at night
А теперь представьте эту машину ночью на бездорожье;
and remove the windscreen wipers, the windscreen,
the headlights and the brakes.
уберём дворники, уберём лобовое стекло, фары и тормоз.
That's what it's like in the Southern Ocean.
Вот так ощущаешь себя в Южном океане.
(Laughter) (Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
00:05:44
You could imagine
it would be quite difficult to sleep in that situation,
Понятное дело, трудновато спать в такой обстановке,
even as a passenger.
даже если ты пассажир.
But you're not a passenger.
Но ты и не пассажир.
You're alone on a boat you can barely stand up in,
Ты один в лодке, в которой едва можно стоять,
and you have to make every single decision on board.
и всякое решение необходимо принимать тут же.
00:05:56
I was absolutely exhausted, physically and mentally.
Я была абсолютно истощена — физически и морально.
Eight sail changes in 12 hours.
Восемь смен парусов за 12 часов.
The mainsail weighed three times my body weight,
Грот весил в 3 раза больше моего собственного веса,
and after each change,
и после каждой замены
I would collapse on the floor soaked with sweat
я падала на пол вся в поту,
00:06:08
with this freezing Southern Ocean air burning the back of my throat.
а морозный воздух Южного океана жёг горло.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1