5#

Что происходит, когда врачи не могут диагностировать вашу болезнь. Jennifer Brea - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что происходит, когда врачи не могут диагностировать вашу болезнь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:02
For decades, that's a name
Десятилетия это название
that's meant that this
применялось к тому,
has been the dominant image
что вы видите на экране,
of a disease that can be as serious as this.
но означает оно гораздо более тяжёлую болезнь.
The key symptom we all share
Основной симптом в том,
00:05:15
is that whenever we exert ourselves — physically, mentally —
что все наши действия, не важно физические или умственные,
we pay and we pay hard.
имеют тяжёлые последствия.
If my husband goes for a run, he might be sore for a couple of days.
Если мой муж отправляется на пробежку, у него пару дней всё может болеть.
If I try to walk half a block, I might be bedridden for a week.
Если же я попытаюсь пройти полквартала, то буду прикована к постели неделю.
It is a perfect custom prison.
Это идеальная тюрьма для отдельно взятого человека.
00:05:32
I know ballet dancers who can't dance,
Я знаю балетных танцовщиков, которые не могут танцевать,
accountants who can't add,
бухгалтеров, которые не могут считать,
medical students who never became doctors.
студентов медвузов, которые так и не стали врачами.
It doesn't matter what you once were;
Не важно, кем вы были,
you can't do it anymore.
больше вы не можете этого делать.
00:05:45
It's been four years,
Прошло четыре года,
and I've still never been as well as I was
но мне ещё ни разу не было лучше,
the minute before I walked home from my neurologist's office.
чем за минуту до того, как я вышла от невролога.
It's estimated that about 15 to 30 million people around the world
Во всём мире насчитывается примерно от 15 до 30 миллионов человек,
have this disease.
страдающих этой болезнью.
00:05:59
In the US, where I'm from, it's about one million people.
В США, откуда я родом, нас около миллиона.
That makes it roughly twice as common as multiple sclerosis.
Это примерно в два раза больше, чем больных рассеянным склерозом.
Patients can live for decades with the physical function
Десятилетиями пациенты могут жить так, как живут люди
of someone with congestive heart failure.
с хронической сердечной недостаточностью.
Twenty-five percent of us are homebound or bedridden,
25% из нас не выходят из дома или не встают с постели,
00:06:16
and 75 to 85 percent of us can't even work part-time.
а от 75 до 85% больных не могут работать даже неполный день.
Yet doctors do not treat us
Нас до сих пор не лечат врачи
and science does not study us.
и не исследуют учёные.
How could a disease this common and this devastating
Как такая распространённая и губительная болезнь
have been forgotten by medicine?
оказалась забыта медициной?
00:06:35
When my doctor diagnosed me with conversion disorder,
Когда врач диагностировал у меня конверсионное расстройство,
he was invoking a lineage of ideas about women's bodies
он отталкивался от представлений о женском теле,
that are over 2,500 years old.
которым уже 2,5 тысячи лет.
The Roman physician Galen thought
Римский врач Гален считал,
that hysteria was caused by sexual deprivation
что истерия возникает из-за сексуальной депривации
00:06:47
in particularly passionate women.
у особенно пылких женщин.
The Greeks thought the uterus would literally dry up
Греки полагали, что матка может буквально высохнуть
and wander around the body in search of moisture,
и двигаться по телу в поисках влаги,
pressing on internal organs —
давя на внутренние органы.
yes —
Да.
00:07:00
causing symptoms from extreme emotions
Тем самым вызывая симптомы от сильных эмоций
to dizziness and paralysis.
до головокружений и паралича.
The cure was marriage and motherhood.
Лекарством было замужество и материнство.
These ideas went largely unchanged for several millennia until the 1880s,
Эти суждения не изменялись тысячелетиями вплоть до 1880-х годов,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика