StudyEnglishWords

3#

Шервин Нуланд о надежде - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Шервин Нуланд о надежде". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:20
in which he says that hope
в которой он говорит, что надежда —
does not consist of the expectation that things will
это не ожидание того,
come out exactly right,
что всё сложится хорошо,
but the expectation that they will make sense
а ожидание того, что всё будет иметь смысл,
regardless of how they come out.
независимо от того, сложится оно хорошо или плохо.
00:04:33
I can't tell you how reassured I was
Не могу даже выразить, как утешился я
by the very last sentence
той последней фразой,
in that glorious presentation by Dean Kamen a few days ago.
прозвучавшей в великолепном выступлении Дина Камена несколько дней назад.
I wasn't sure I heard it right,
Я не был уверен, что правильно её расслышал,
so I found him in one of the inter-sessions.
поэтому я разыскал его на одной из внутренних сессий.
00:04:50
He was talking to a very large man, but I didn't care.
Он разговаривал с высоченным мужчиной, но меня это не напугало.
I interrupted, and I said, "Did you say this?"
Я перебил их и спросил Дина: «Вы это сказали?»
He said, "I think so."
Он ответил: «Ну, да.»
So, here's what it is: I'll repeat it.
И я повторю его слова:
"The world will not be saved by the Internet."
«Интернет не спасёт мир».
00:05:03
It's wonderful. Do you know what the world will be saved by?
Это чудесно. А знаете, что спасёт мир?
I'll tell you. It'll be saved by the human spirit.
Я вам отвечу. Мир спасёт людской дух.
And by the human spirit, I don't mean anything divine,
И под людским духом я не подразумеваю что-то божественное,
I don't mean anything supernatural --
я не подразумеваю что-то сверхъестественное -
certainly not coming from this skeptic.
мой скептицизм этого не позволит.
00:05:18
What I mean is this ability
Я имею в виду способность,
that each of us has
которая есть в каждом из нас, -
to be something greater than herself or himself;
способность быть кем-то больше, чем мы являемся на самом деле;
to arise out of our ordinary selves and achieve something
подняться над своей обыденностью и достичь того,
that at the beginning we thought perhaps we were not capable of.
что вначале нам кажется невозможным.
00:05:36
On an elemental level, we have all felt
Изначально мы все чувствовали
that spirituality at the time of childbirth.
эту одухотворённость во время своего рождения.
Some of you have felt it in laboratories;
Некоторые из вас чувствовали её, проводя эксперименты в лабораториях,
some of you have felt it at the workbench.
некоторые - трудясь на своём рабочем месте.
We feel it at concerts.
Мы чувствуем её на концертах.
00:05:48
I've felt it in the operating room, at the bedside.
Я почувствовал её в операционной, рядом с больным.
It is an elevation of us beyond ourselves.
Это - возвышение над самим собой.
And I think that it's going to be, in time,
И я думаю, что со временем это произойдёт:
the elements of the human spirit that we've been hearing about
людской дух тех, кого мы слышали на протяжении прошлых дней,
bit by bit by bit from so many of the speakers in the last few days.
частица за частицей соберётся вместе.
00:06:07
And if there's anything that has permeated this room,
Если что-то и пропитывает эту комнату,
it is precisely that.
то это именно оно.
I'm intrigued by
Я заинтересовался
a concept that was brought to life
концепцией, которая была воплощена в жизнь
in the early part of the 19th century --
в первой половине 19 столетия, -
00:06:22
actually, in the second decade of the 19th century --
a точнее, во втором десятилетии 19 столетия -
by a 27-year-old poet
27-летним поэтом
скачать в HTML/PDF
share