показать другое слово

Слово "against". Англо-русский словарь Мюллера

  1. against [əˈgenst]предлог
    1. противоположное направление или положение против;
      he went against the wind он шёл против ветра;
      against the hair (или the grain ) против волокна или шерсти; в переносном значении против шерсти

      Примеры использования

      1. against the culture we have now where people
        против современной культуры, где люди, посещая концерт,
        Субтитры видеоролика " Одна секунда каждый день. Цезарь Курияма", стр. 2
      2. [29] Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
        Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
        Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 50
      3. He leaned his back against the weight of his pack where it rested upright on the stump and got his arms through the shoulder straps.
        Он прислонился спиной к своему мешку, лежащему на пне, и продел руки в ременные петли.
        На Биг-Ривер. Эрнест Хемингуэй, стр. 4
    2. опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
      against a dark background на тёмном фоне;
      she leaned against the fence она прислонилась к забору;
      a ladder standing against the wall лестница, прислонённая к стене;
      to knock against a stone споткнуться о камень

      Примеры использования

      1. I did so, not at first aware what was his intention; but when I saw him lift and poise the book and stand in act to hurl it, I instinctively started aside with a cry of alarm: not soon enough, however; the volume was flung, it hit me, and I fell, striking my head against the door and cutting it.
        Я послушалась, сначала не догадываясь о его намерениях; но когда я увидела, что он встал и замахнулся книгой, чтобы пустить ею в меня, я испуганно вскрикнула и невольно отскочила, однако недостаточно быстро: толстая книга задела меня на лету, я упала и, ударившись о косяк двери, расшибла голову.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 5
      2. I stood and looked toward the horizon where the red glow of the city rose against the sky.
        Я остановился, глядя на горизонт; там светилось красноватое зарево города.
        Три товарища. Эрих Мария Ремарк, стр. 14
      3. Slowly the white wings of the boat moved against the blue cool limit of the sky.
        Белое крыло парусника медленно двигалось к небу, отчеркнутому синей прохладной чертой.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 89
    3. непосредственное соседство рядом, у;
      the house against the cinema дом рядом с кинотеатром

      Примеры использования

      1. There were about ten washbowls, all right against the wall.
        Вдоль стенки было штук десять раковин.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 26
      2. On both sides of him the houses stood silent, and against the curbs cars were parked, empty and dead.
        Дома по обе стороны были безмолвны, и припаркованные у подъездов машины пусты и безжизненны.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 11
      3. Gordon and Zhivago lay facing each other on benches against the two opposite walls.
        Гордон и Живаго лежали друг против друга на лавках у двух противоположных стен.
        Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 126
    4. столкновение или соприкосновение на, с;
      to run against a rock наскочить на скалу;
      he ran against his brother он столкнулся со своим братом

      Примеры использования

      1. I fancied he was extremely annoyed at running up against me so unexpectedly.
        Кажется, ему чрезвычайно было неприятно так нечаянно столкнуться со мною.
        Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 204
      2. She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people.
        Алиса вообще всегда давала себе превосходные советы (хотя слушалась их далеко-далеко не всегда); иногда она закатывала себе такие выговоры, что еле могла удержаться от слез; а как-то раз она, помнится, даже попробовала выдрать себя за уши за то, что сжульничала, играя сама с собой в крокет. Эта выдумщица ужасно любила понарошку быть двумя разными людьми сразу!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 6
    5. определённый срок к, на;
      against the end of the month к концу месяца

      Примеры использования

      1. He understood that a company was already formed, that a large amount of stock was to be issued against the prospective franchise, and that these shares were to be sold at five dollars, as against an ultimate par value of one hundred.
        Он слышал, что акционерное общество организовалось и уже готовит большой выпуск акций, которые будут пущены в продажу по пяти долларов за штуку при паритете — в конечном итоге — в сто долларов.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 37
      2. But gulp down your tears and hie aloft to the royal-mast with your hearts; for your friends who have gone before are clearing out the seven-storied heavens, and making refugees of long-pampered Gabriel, Michael, and Raphael, against your coming.
        Но глотайте скорее ваши слезы и вскиньте голову, воспарите духом! выше, выше, на самый топ грот-мачты! ибо товарищи ваши, опередившие вас, освобождают для вас семиэтажные небеса, изгоняя прочь перед вашим приходом истинных баловней - Гавриила, Михаила и Рафаила.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
      3. But, when I had paid for about a dozen chickens that he had killed; and had dragged him, growling and kicking, by the scruff of his neck, out of a hundred and fourteen street fights; and had had a dead cat brought round for my inspection by an irate female, who called me a murderer; and had been summoned by the man next door but one for having a ferocious dog at large, that had kept him pinned up in his own tool-shed, afraid to venture his nose outside the door for over two hours on a cold night; and had learned that the gardener, unknown to myself, had won thirty shillings by backing him to kill rats against time, then I began to think that maybe they’d let him remain on earth for a bit longer, after all.
        Но когда я заплатил за дюжину растерзанных Монморенси цыплят; когда он, рыча и брыкаясь, был вытащен мною за шиворот из сточетырнадцатой уличной драки; когда мне предъявили для осмотра дохлую кошку, принесенную разгневанной особой женского пола, которая обозвала меня убийцей; когда мой сосед подал на меня в суд за то, что я держу на свободе свирепого пса, из-за которого он больше двух часов просидел, как пришпиленный, в холодную ночь в своем собственном сарае, не смея высунуть нос за дверь; когда, наконец, я узнал, что мой садовник выиграл тридцать шиллингов, угадывая, сколько крыс Монморенси убьет в определенный промежуток времени, - я подумал, что его, может быть, и оставят еще немного пожить на этом свете.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 16
    6. противодействие, несогласие с чем-л. против;
      she did it against my will она сделала это против моей воли;
      to struggle against difficulties бороться с трудностями

      Примеры использования

      1. "I know nothing of all that; I find that all goes awry with me; that no one knows either what is his rank, nor what is his condition, what he does nor what he ought to do; and that except supper, which is always gay, and where there appears to be enough concord, all the rest of the time is passed in impertinent quarrels; Jansenist against Molinist, Parliament against the Church, men of letters against men of letters, courtesans against courtesans, financiers against the people, wives against husbands, relatives against relatives--it is eternal war."
        Не считая этого ужина, который проходит довольно весело, так как сотрапезники проявляют достаточное единодушие, все наше время занято нелепыми раздорами: янсенисты выступают против молинистов, законники против церковников, литераторы против литераторов, придворные против придворных, финансисты против народа, жены против мужей, родственники против родственников. Это непрерывная война.
        Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 64
      2. Once for all; I knew to my sorrow, often and often, if not always, that I loved her against reason, against promise, against peace, against hope, against happiness, against all discouragement that could be.
        Да, часто, часто, а может быть и постоянно, я с грустью говорил себе, что люблю без поощрения, без надежды, наперекор разуму, собственному счастью и душевному покою.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 245
      3. "I know nothing of all that; I find that all goes awry with me; that no one knows either what is his rank, nor what is his condition, what he does nor what he ought to do; and that except supper, which is always gay, and where there appears to be enough concord, all the rest of the time is passed in impertinent quarrels; Jansenist against Molinist, Parliament against the Church, men of letters against men of letters, courtesans against courtesans, financiers against the people, wives against husbands, relatives against relatives--it is eternal war."
        Не считая этого ужина, который проходит довольно весело, так как сотрапезники проявляют достаточное единодушие, все наше время занято нелепыми раздорами: янсенисты выступают против молинистов, законники против церковников, литераторы против литераторов, придворные против придворных, финансисты против народа, жены против мужей, родственники против родственников. Это непрерывная война.
        Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 64
    7. подготовку к чему-л. на, про;
      against a rainy day про чёрный день;
      to store up food against winter запастись едой на зиму;
      they took insurance policy against their children's education они застраховались, чтобы обеспечить своим детям образование;
      to be up against (it ) стоять перед задачей; встретить трудности;
      to work against time стараться кончить работу к определённому времени;
      to tell a story against smb. наговорить на кого-л.

Поиск словарной статьи

share