StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bell". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bell [bel]
    1. существительное
      1. колокол; колокольчик

        Примеры использования

        1. They then rang the bell, and carrying away four swords out of five, they took their road, intoxicated with joy, toward the hotel of M. de Treville.
          Затем, позвонив в колокол у входа и унося с собой четыре шпаги из пяти, опьяненные радостью, они двинулись к дому г-на де Тревиля.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 59
        2. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
          Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
        3. "It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh..."
          — Как будто вместо звезд я подарил тебе целую кучу смеющихся бубенцов...
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 45
      2. звонок; бубенчик

        Примеры использования

        1. Owl lived at The Chestnuts, and old-world residence of great charm, which was grander than anybody else's, or seemed so to Bear, because it had both a knocker and a bell-pull.
          Сова жила в весьма уютной старинной резиденции Честнутс[28], которая была самым внушительным жилищем из всех в Лесу, или просто так казалось медвежонку,потому что там был и Дверной Молоток, и Колокольчик.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 16
        2. In the midst of it all the worthy vicar was very pluckily holding an early celebration, and his bell was jangling out above the excitement.
          Среди всеобщей суматохи почтенного вида викарий , не обращая ни на что внимания, под звон колокола служил раннюю обедню.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 52
      3. раструб, расширение

        Примеры использования

        1. The fourth sister was more timid. She remained in the midst of the sea, but said it was quite as beautiful there as nearer the land. She could see many miles around her, and the sky above looked like a bell of glass. She had seen the ships, but at such a great distance that they looked like sea gulls. The dolphins sported in the waves, and the great whales spouted water from their nostrils till it seemed as if a hundred fountains were playing in every direction.
          Четвертая сестра не была такой смелой; она держалась больше в открытом море и рассказывала, что это было лучше всего: куда ни глянь, на много-много миль вокруг одна вода да небо, опрокинувшееся, точно огромный стеклянный купол; вдали, как морские чайки, проносились большие корабли, играли и кувыркались веселые дельфины и пускали из ноздрей сотни фонтанов огромные киты.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
      4. ботаника — чашечка цветка; колокольчик (форма цветка)
      5. морской; мореходный — рында (колокол); склянка;
        to strike the bells бить склянки
      6. геология — купол; нависшая порода
      7. конус (домны);
        to bear the bell быть вожаком, первенствовать;
        to bear (или to carry ) away the bell получить на состязании приз;
        to lose the bell потерпеть поражение в состязании;
        to bear the cap and bells разыгрывать роль шута;
        bell , book and candle история отлучение от церкви;
        by (или with ) bell , book and candle разговорное окончательно, бесповоротно;
        to ring the bell разговорное иметь успех; торжествовать победу;
        to ring one's own bell заниматься саморекламой
    2. глагол — снабжать колоколами, колокольчиками;
      to bell the cat брать на себя ответственность в рискованном предприятии
  2. bell [bel]
    1. существительное — крик, рёв оленя (во время течки у самок)
    2. глагол — кричать, мычать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share