StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "blare". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. blare [blɛ:ə]
    1. существительное — звуки труб; рёв

      Примеры использования

      1. A blare of sound, a roar of life, a vast array of human hives, appeal to the astonished senses in equivocal terms.
        Море оглушающих звуков, бурное кипение жизни, гигантское скопление человеческих ульев — все это смутно влечет к себе ошеломленные чувства.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 2
      2. He dropped a book, broke pace, almost turned, changed his mind, plunged on, yelling in concrete emptiness, the beetle scuttling after its running food, two hundred, one hundred feet away, ninety, eighty, seventy, Montag gasping, flailing his hands, legs up down out, up down out, closer, closer, hooting, calling, his eyes burnt white now as his head jerked about to confront the flashing glare, now the beetle was swallowed in its own light, now it was nothing but a torch hurtling upon him; all sound, all blare. Now-almost on top of him !
        Он уронил книгу, остановился, чуть не повернул обратно, но передумал и снова ринулся вперед, крича в каменную пустоту, а жук-автомобиль несся за своей добычей - их разделяло двести футов, потом сто, девяносто, восемьдесят, семьдесят... Монтэг задыхался, нелепо размахивал руками, высоко вскидывал ноги, а машина все ближе, ближе, она гудела, она подавала сигналы. Монтэг вдруг повернул голову, белый огонь фар опалил ему глаза - не было машины, только слепящий сноп света, пылающий факел, со страшной силой брошенный в Монтэга, рев, пламя - сейчас, сейчас она налетит!..
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 99
    2. глагол — громко трубить

      Примеры использования

      1. (Horn blares)
        (гудок)
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 18
      2. He was conscious of nothing except the blankness of the page in front of him, the itching of the skin above his ankle, the blaring of the music, and a slight booziness caused by the gin.
        Только белизна бумаги, да зуд над щиколоткой, да гремучая музыка, да легкий хмель в голове -- вот и все, что воспринимали сейчас его чувства.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 7
      3. And now - this evening - a hidden voice had blared out that old hidden story.
        А сегодня вечером этот голос обнародовал давно забытую историю.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 45

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share