8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

A grassy slope cascaded downward onto an expansive lowlands where clusters of sugar maples dotted quadrangles bordered by brick dormitories and footpaths.
Поросший пышной травой склон сбегал к просторной равнине, где среди кленов располагались правильные кирпичные прямоугольники студенческих общежитий.
Scholarly looking individuals with stacks of books hustled in and out of buildings.
По мощеным дорожкам сновали ученого вида индивиды, прижимающие к груди стопки книг.
As if to accentuate the collegiate atmosphere, two longhaired hippies hurled a Frisbee back and forth while enjoying Mahler’s Fourth Symphony blaring from a dorm window.
И словно для того, чтобы подчеркнуть привычность атмосферы, двое заросших грязными волосами хиппи под льющиеся из открытого окна общежития звуки Четвертой симфонии Малера азартно перебрасывали друг другу пластиковое кольцо.
"These are our residential dorms," Kohler explained as he accelerated his wheelchair down the path toward the buildings.
- Это наш жилой блок, - сообщил Колер, направляя кресло-коляску к зданиям.
"We have over three thousand physicists here. CERN single handedly employs more than half of the world’s particle physicists–the brightest minds on earth–Germans, Japanese, Italians, Dutch, you name it.
- Здесь у нас работают свыше трех тысяч физиков. ЦЕРН собрал более половины специалистов по элементарным частицам со всего мира - лучшие умы планеты.
Немцы, японцы, итальянцы, голландцы - всех не перечислить.
Our physicists represent over five hundred universities and sixty nationalities."
Наши физики представляют пятьсот университетов и шестьдесят национальностей.
Langdon was amazed.
"How do they all communicate?"
- Как же они общаются друг с другом? - потрясенно спросил Лэнгдон.
"English, of course.
- На английском, естественно.
The universal language of science."
Универсальный язык науки.
Langdon had always heard math was the universal language of science, but he was too tired to argue.
Лэнгдон всегда полагал, что универсальным средством общения в науке служит язык математики, однако затевать диспут на эту тему у него уже не было сил.
He dutifully followed Kohler down the path.
Он молча плелся вслед за Колером по дорожке.
Halfway to the bottom, a young man jogged by.
Где-то на полпути им навстречу трусцой пробежал озабоченного вида юноша.
His T shirt proclaimed the message: NO GUT, NO GLORY!
На груди его футболки красовалась надпись "ВСУНТЕ - ВОТ ПУТЬ К ПОБЕДЕ!".
Langdon looked after him, mystified.
"Gut?"
- Всуньте? - со всем сарказмом, на который был способен, хмыкнул Лэнгдон.
"General Unified Theory."
Kohler quipped.
- Решили, что он малограмотный озорник? - вроде бы даже оживился Колер. - ВСУНТЕ расшифровывается как всеобщая унифицированная теория.
"The theory of everything."
Теория всего.
"I see," Langdon said, not seeing at all.
- Понятно, - смутился Лэнгдон, абсолютно ничего не понимая.
"Are you familiar with particle physics, Mr. Langdon?"
- Вы вообще-то знакомы с физикой элементарных частиц, мистер Лэнгдон? - поинтересовался Колер.
Langdon shrugged.
"I’m familiar with general physics–falling bodies, that sort of thing."
- Я знаком с общей физикой... падение тел и все такое...
His years of high diving experience had given him a profound respect for the awesome power of gravitational acceleration.
- Занятия прыжками в воду внушили Лэнгдону глубочайшее уважение к могучей силе гравитационного ускорения.
"Particle physics is the study of atoms, isn’t it?"
- Физика элементарных частиц изучает атомы, если не ошибаюсь...
Kohler shook his head.
- Ошибаетесь, - сокрушенно покачал головой Колер и снова закашлялся, а лицо его болезненно сморщилось.
"Atoms look like planets compared to what we deal with.
- По сравнению с тем, чем мы занимаемся, атомы выглядят настоящими планетами.
Our interests lie with an atom’s nucleus–a mere ten thousandth the size of the whole."
Нас интересует ядро атома, которое в десять тысяч раз меньше его самого.
He coughed again, sounding sick.
"The men and women of CERN are here to find answers to the same questions man has been asking since the beginning of time.
Сотрудники ЦЕРНа собрались здесь, чтобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задается человечество с самых первых своих дней.
Where did we come from?
Откуда мы появились?
What are we made of?"
Из чего созданы?
"And these answers are in a physics lab?"
- И ответы на них вы ищете в научных лабораториях?
"You sound surprised."
- Вы, кажется, удивлены?
"I am.
- Удивлен.
The questions seem spiritual."
Эти вопросы, по-моему, относятся к духовной, даже религиозной, а не материальной сфере.
"Mr. Langdon, all questions were once spiritual.
- Мистер Лэнгдон, все вопросы когда-то относились к духовной, или, как вы выражаетесь, религиозной сфере.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1