показать другое слово

Слово "bind". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
bind + bound + bound (неправильный глагол)
  1. bind [bnd]глагол
    1. вязать; связывать

      Примеры использования

      1. Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
        Многие из вас слышали это понятие «двойная связь»
        Субтитры видеоролика "Как отстаивать своё мнение? Adam Galinsky", стр. 3
      2. The ensuing feast calmed the beasts enough for Hercules to bind their mouths.
        От сытной трапезы лошади потеряли бдительность, и Геракл связал им рты.
        Субтитры видеоролика "Миф о подвигах Геракла — Алекс Гендлер. Alex Gendler", стр. 2
      3. In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into the lapels of his jacket, and had thread bound about them--one needle carried white thread and the other black.
        В укромном месте Том осмотрел две толстые иголки, вколотые в лацканы его куртки и обмотанные ниткой: в одну иголку была вдета белая нитка, в другую - черная.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 4
    2. обшивать, обвязывать (края)
    3. зажимать
    4. привязывать

      Примеры использования

      1. is going to bind to the other minerals and nutrients in there.
        А если в почву добавить углерод,
        Субтитры видеоролика "Запретный ключ к здоровью. Molly Winter", стр. 3
    5. задерживать, ограничивать
    6. переплетать (книгу)

      Примеры использования

      1. So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think.
        Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки.
        Субтитры видеоролика "Сугата Митра рассказывает, как дети обучают самих себя", стр. 3
    7. обязывать;
      to bind oneself взять на себя обязательство, обязаться;
      to be bound to take an action быть вынужденным что-л. предпринять или выступить;
      to be bound to be defeated быть обречённым на поражение

      Примеры использования

      1. Of those years he had been married, ten—married, as some said, to a lady with no heart to give him; whose happiness was in the past, and who was content to bind her broken spirit to the dutiful and meek endurance of the present.
        Из этих двадцати лет он был женат десять — женат, как утверждал кое-кто, на леди, не отдавшей ему своего сердца, на леди, чье счастье осталось в прошлом и которая удовольствовалась тем, что заставила свой сломленный дух примириться, почтительно и покорно, с настоящим.
        Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 4
      2. "I am bound to say that in all the accounts which you have been so good as to give of my own small achievements you have habitually underrated your own abilities.
        - Я не могу не отметить, что, описывая со свойственной вам любезностью мои скромные заслуги, вы обычно преуменьшаете свои собственные возможности.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. 'I can't bind myself,' said Craddock, 'I don't know what will arise.
        – Я не могу полностью связать себе руки, – произнес Крэддок. – Мало ли во что все это может вылиться?
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 79
    8. затвердевать (о снеге, грязи, глине и т.п.)
    9. скреплять;
      to bind the loose sand закреплять пески
    10. вызывать запор;
      bind over (c неопределённая форма глагола ) обязывать, связывать обязательством;
      to bind over to appear обязывать явиться в суд;
      to bind over to keep the peace обязывать соблюдать общественное спокойствие;
      bind up а> перевязывать (раны); б> переплетать в общий переплёт; в> связывать;
      this problem is bound up with many others эта проблема связана со многими другими;
      to be bound apprentice быть отданным в учение (ремеслу)

      Примеры использования

      1. He tore a long strip from one of his two blankets and bound the ankle tightly. He tore other strips and bound them about his feet to serve for both moccasins and socks. Then he drank the pot of water, steaming hot, wound his watch, and crawled between his blankets.
        Он оторвал длинную полосу от одного одеяла и крепко-накрепко перевязал лодыжку, оторвал еще несколько полос и обмотал ими ноги, заменив этим носки и мокасины, потом выпил кипятку, завел часы и лег, укрывшись одеялом.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share