StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "blunt". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. blunt [blʌnt]
    1. имя прилагательное
      1. тупой;
        blunt angle тупой угол; срезанный угол

        Примеры использования

        1. 'Not long ago quite by chance they dug up a skeleton in my meadow, and the medical experts said that it was murdered forty years ago by some blunt object on the head.
          — Недавно на моем лугу случайно выкопали скелет, и судебные врачи заявили, что этот человек скончался от удара каким-то тупым орудием по голове сорок лет тому назад.
          Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 22
        2. She stroked the girl's head without looking down at her and ran a blunt finger across the girl's forehead and then around the line of her ear and down the line where the hair grew on her neck.
          Не глядя, она погладила голову девушки, потом повела толстым коротким пальцем по ее лбу, вокруг уха и вниз вдоль кромки волос на шее.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 162
        3. It was directing operations, a long blunt tube with projecting eyepieces.
          Он руководил работой, вращая длинной широкой трубкой, оснащенной парой выпуклых линз.
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 2
      2. непонятливый, туповатый

        Примеры использования

        1. There is an openness, a quickness, almost a bluntness in Mr. Weston, which every body likes in him, because there is so much good-humour with it—but that would not do to be copied.
          Мистера Уэстона отличает откровенность, непосредственность, порой граничащая с бесцеремонностью, и в нем эти качества всем нравятся, ибо им сопутствует бесконечное добродушие, — однако они не могут служить образцом для подражания.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 28
        2. John no one thwarted, much less punished; though he twisted the necks of the pigeons, killed the little pea-chicks, set the dogs at the sheep, stripped the hothouse vines of their fruit, and broke the buds off the choicest plants in the conservatory: he called his mother “old girl,” too; sometimes reviled her for her dark skin, similar to his own; bluntly disregarded her wishes; not unfrequently tore and spoiled her silk attire; and he was still “her own darling.”
          Джону также никто не противоречит, его никогда не наказывают, хотя он душит голубей, убивает цыплят, травит овец собаками, крадет в оранжереях незрелый виноград и срывает бутоны самых редких цветов; он даже называет свою мать "старушкой", смеется над ее цветом лица - желтоватым, как у него, не подчиняется ее приказаниям и нередко рвет и пачкает ее шелковые платья. И все-таки он ее "ненаглядный сыночек".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
      3. грубоватый

        Примеры использования

        1. “I was knocked down,” was the blunt explanation, jerked out of me by another pang of mortified pride; “but that did not make me ill,” I added; while Mr. Lloyd helped himself to a pinch of snuff.
          - Меня нарочно сшибли с ног, - резко сказала я, снова поддавшись чувству оскорбленной гордости, - но я не от этого заболела, - добавила я. Мистер Ллойд взял понюшку табаку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 19
        2. There is an openness, a quickness, almost a bluntness in Mr. Weston, which every body likes in him, because there is so much good-humour with it—but that would not do to be copied.
          Мистера Уэстона отличает откровенность, непосредственность, порой граничащая с бесцеремонностью, и в нем эти качества всем нравятся, ибо им сопутствует бесконечное добродушие, — однако они не могут служить образцом для подражания.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 28
        3. He came with a delegation and advised them bluntly to make each man sign a loyalty oath before allowing him to fly on a combat mission.
          Он явился к ним во главе делегации единомышленников и сухо предложил, чтобы, прежде чем давать разрешение на вылет, они сами заставляли каждого подписывать «присягу о лояльности».
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 116
      4. прямой, резкий

        Примеры использования

        1. "We're getting drenched," Keating said at last, as bluntly and naturally as he could; their silence frightened him; it proved that they both knew the same thing and that the thing had been real.
          — Мы промокли до нитки, — сказал Китинг, придавая голосу всю простоту и естественность, на которые был в тот момент способен. Молчание пугало его. Оно показывало, что они оба чувствуют одно и то же и что чувство это отнюдь не иллюзорно.
          Источник. Айн Ренд, стр. 131
        2. Mr. Tate’s was unschooled and blunt, but it was equal to my father’s.
          Мистер Тейт не такой сдержанный, он так и рубит сплеча, но он такой же упорный, как мой отец.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 289
        3. This lady, whose name was Camilla, very much reminded me of my sister, with the difference that she was older, and (as I found when I caught sight of her) of a blunter cast of features.
          Леди эта, которую называли Камилла, очень напомнила мне мою сестру, только она была постарше и (как я убедился, когда разглядел ее) с менее резкими чертами лица.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 84
    2. глагол — притуплять

      Примеры использования

      1. I'll finish with 'em at the island, as soon's the blunt's on board, and a pity it is.
        Придется расправиться с ними на острове, чуть только они перетащат сокровище сюда, на корабль. А очень жаль!
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 60
      2. Ravenous, and now very faint, I devoured a spoonful or two of my portion without thinking of its taste; but the first edge of hunger blunted, I perceived I had got in hand a nauseous mess; burnt porridge is almost as bad as rotten potatoes; famine itself soon sickens over it.
        Совершенно изголодавшаяся и обессилевшая, я проглотила несколько ложек овсянки, не обращая внимания на ее вкус, но едва первый острый голод был утолен, как я почувствовала, что ем ужасную мерзость: пригоревшая овсянка почти так же отвратительна, как гнилая картошка; даже голод отступает перед ней.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 45
      3. This blunted the fear somewhat - at least enough to keep me from running to me landlord - and I went back to me stove.
        От этого страх притупился несколько настолько, по крайней мере, что я не побежал к застройщику и вернулся к печке.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 145

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share