показать другое слово

Слово "bosom". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bosom [ˈbuzəm]
    1. существительное
      1. грудь; пазуха;
        to put in one's bosom положить за пазуху

        Примеры использования

        1. Her golden hair was exquisitely dressed in a high pompadour studded with pearls, her pale bosom peeped out of a foaming fichu of cream lace fastened with a pearl pin.
          Золотистые волосы высоко зачесаны и разубраны жемчужинками, открытая нежно-розовая шея и плечи выступают из пены кружев, сколотых жемчужной булавкой.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 2
        2. And she looked somehow more huge than ever as she reached the second-floor landing. She was wearing a white nightgown which swelled, comberlike, at bosom and hip.
          Белая ночная рубашка вздымалась волнами на груди и бедрах. И каким-то образом Майра стала еще более огромной, когда добралась до лестничной площадки второго этажа.
          Оно. Стивен КИНГ, стр. 97
        3. The reaction of joy was as passionate as his grief had been, and he hugged his recovered gems to his bosom.
          Радость его была столь же бурной, как и вчерашнее отчаяние. Он крепко прижимал к груди найденное сокровище.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 20
      2. лоно; недра;
        in the bosom of one's family в кругу семьи;
        the bosom of the sea морские глубины

        Примеры использования

        1. I have a professional commission for you, but absolute secrecy is quite essential—absolute secrecy, you understand, and of course we may expect that more from a man who is alone than from one who lives in the bosom of his family.’
          Я хочу поручить вам одну работу, но при этом должна сохраняться полная тайна, полная тайна, понятно? Чего, разумеется, можно скорее ожидать от человека одинокого, нежели от человека, который живет в кругу семьи.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 6
        2. He threatened her with retribution and a curse for her pride, and ended by insisting that she should return home promptly and submissively, “and only then perhaps after a new life of humility and exemplary behaviour in the bosom of your family we will decide to forgive you,” he wrote.
          За ее гордость он грозил ей наказанием и проклятием и кончал требованием, чтоб она немедленно и покорно возвратилась домой, и тогда, только тогда, может быть, после покорной и примерной новой жизни «в недрах семейства», мы решимся простить тебя, писал он.
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 348
        3. Reaching in with rough fingers, he drew it out of the bosom of her dress. He was looking at the tiny gold cross when she woke up and recoiled into the pillow.
          Дотянувшись своими грубыми неуклюжими пальцами, он вытащил цепочку из разреза ее платья и увидел крохотный золотой крестик - и в этот момент она проснулась и отпрянула от него, вжавшись в подушки.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 103
      3. сердце, душа

        Примеры использования

        1. I know they will remember all I said to them, that they will be loving children to you, will do their duty faithfully, fight their bosom enemies bravely, and conquer themselves so beautifully that when I come back to them I may be fonder and prouder than ever of my little women."
          Я знаю, они помнят все, о чем я говорил им, и будут любящими и заботливыми детьми для тебя, будут честно исполнять свой долг, упорно бороться со своими внутренними врагами и побеждать их так решительно и красиво, что, когда я вернусь к ним, я смогу еще сильнее любить моих маленьких женщин и гордиться ими».
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 10
        2. I stood straight up against the wall, my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom.
          Я, выпрямившись, стоял у стены. Сердце мое все еще стучало, как молот, но у меня зародилась надежда.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 155
        3. You start on Monday with the idea implanted in your bosom that you are going to enjoy yourself.
          Вы выезжаете в понедельник с твердым намерением доставить себе удовольствие.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 7
      4. корсаж, грудь сорочки и т.п.; американский, употребляется в США манишка;
        to take to one's bosom a> жениться; взять в жёны; b> приблизить к себе, сделать своим другом

        Примеры использования

        1. She was not fat, but solid, and she chose protective garments that drew up her bosom to giddy heights, pinched in her waist, flared out her rear, and managed to suggest that Aunt Alexandra’s was once an hour-glass figure.
          Она была не толстая, но весьма солидная особа и сильно затягивалась - бюст получался такой высокий, что смотреть страшно, талия в рюмочку, сзади всё очень пышно, глядя на эту фигуру, поневоле подумаешь, что раньше тетя Александра была песочными часами.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 132
        2. Daisy watched him and laughed, her sweet, exciting laugh; a tiny gust of powder rose from her bosom into the air.
          Дэзи посмотрела на него и засмеялась своим мелодичным, волнующим смехом; крохотное облачко пудры взлетело с ее груди.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 87
        3. As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before.
          Как это всегда бывает, переменчивая, легковерная публика приняла теперь Мэфа Поттера в свои объятия и расточала ему ласки так же неумеренно, как прежде - брань.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 136
    2. глагол, вышедший из употребления; архаизм
      1. хранить в тайне
      2. прятать (за пазуху);
        a house bosomed in trees дом, скрытый деревьями

        Примеры использования

        1. In the days when the spinning-wheels hummed busily in the farmhouses—and even great ladies, clothed in silk and thread-lace, had their toy spinning-wheels of polished oak—there might be seen in districts far away among the lanes, or deep in the bosom of the hills, certain pallid undersized men, who, by the side of the brawny country-folk, looked like the remnants of a disinherited race.
          В те дни, когда в деревенских домах деловито жужжали веретена и даже знатные дамы, разодетые в шелк и кружева, забавлялись игрушечными прялками из полированного дуба, в глухих местностях, расположенных далеко от проезжих дорог или затерянных в горах, можно было встретить каких-то бледных, малорослых людей. Рядом с крепкими сельскими жителями они казались последними потомками вырождающегося племени.
          Сайлес Марнер. Джордж Элиот, стр. 1

Поиск словарной статьи

share