StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"--and as the doctor fetched the board around and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and--"
- "... а когда доктор хватил Мэфа Поттера доской и он упал, индеец Джо замахнулся ножом и..."
Crash!
Трах!
Quick as lightning the half-breed sprang for a window, tore his way through all opposers, and was gone!
С молниеносной быстротой индеец бросился к окну, расшвыряв тех, кто хотел его удержать, и скрылся.
CHAPTER XXIV
ГЛАВА XXIV
TOM was a glittering hero once more--the pet of the old, the envy of the young.
Том снова занял блестящее положение героя - на утешение старшим, на зависть ровесникам.
His name even went into immortal print, for the village paper magnified him.
Его имя даже увековечили в печати, ибо городская газетка превозносила его.
There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging.
Некоторые были уверены, что он когда-нибудь станет президентом, если только его не повесят до тех пор.
As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before.
Как это всегда бывает, переменчивая, легковерная публика приняла теперь Мэфа Поттера в свои объятия и расточала ему ласки так же неумеренно, как прежде - брань.
But that sort of conduct is to the world's credit; therefore it is not well to find fault with it.
Но такое поведение только делает публике честь, поэтому нехорошо осуждать ее за это.
Tom's days were days of splendor and exultation to him, but his nights were seasons of horror.
Свои дни Том проводил в радости и веселье, зато по ночам изнывал от страха.
Injun Joe infested all his dreams, and always with doom in his eye.
Индеец Джо заполнял все его сны и всегда глядел на него мрачно и угрожающе.
Hardly any temptation could persuade the boy to stir abroad after nightfall.
После наступления темноты Тома нельзя было выманить из дома никакими соблазнами.
Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe's flight had saved him the suffering of testifying in court.
Несчастный Гек был тоже едва жив от страха, потому что Том вечером, накануне того дня, когда он дал показания, рассказал всю историю адвокату, и Гек ужасно боялся, как бы не вышло наружу его участие в деле, хотя побег индейца Джо избавил его от мучительной обязанности выступать на суде.
The poor fellow had got the attorney to promise secrecy, but what of that?
Адвокат обещал бедняге держать все дело в тайне, но разве можно было этому верить?
Since Tom's harassed conscience had managed to drive him to the lawyer's house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck's confidence in the human race was well-nigh obliterated.
После того как муки совести привели Тома вечером на квартиру адвоката и вырвали из его уст рассказ об ужасной тайне, хотя на них лежала печать самой мрачной и устрашающей клятвы, вера Гека в человечество сильно пошатнулась.
Daily Muff Potter's gratitude made Tom glad he had spoken; but nightly he wished he had sealed up his tongue.
Каждый день, выслушивая благодарность Мэфа Поттера, Том радовался, что сказал правду, и каждую ночь раскаивался, что не сумел держать язык за зубами.
Half the time Tom was afraid Injun Joe would never be captured; the other half he was afraid he would be.
Половину времени Том боялся, что индейца Джо никогда не поймают, а другую половину боялся, что поймают.
He felt sure he never could draw a safe breath again until that man was dead and he had seen the corpse.
Он твердо знал, что только тогда вздохнет свободно, когда этот человек умрет и он своими глазами увидит его труп.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1