показать другое слово
Слово "bunch". Англо-русский словарь Мюллера
-
bunch
uk/us[bʌntʃ]
- существительное
- связка, пучок, пачка (чего-л. однородного);
bunch of keys связка ключей;
bunch of grapes кисть, гроздь винограда;
bunch of fives сленг; жаргон пятерня, рука, кулакПримеры использования
- There was no wind, and, outside now of the warm air of the cave, heavy with smoke of both tobacco and charcoal, with the odor of cooked rice and meat, saffron, pimentos, and oil, the tarry, wine-spilled smell of the big skin hung beside the door, hung by the neck and the four legs extended, wine drawn from a plug fitted in one leg, wine that spilled a little onto the earth of the floor, settling the dust smell; out now from the odors of different herbs whose names he did not know that hung in bunches from the ceiling, with long ropes of garlic, away now from the copper-penny, red wine and garlic, horse sweat and man sweat dried in the clothing (acrid and gray the man sweat, sweet and sickly the dried brushed-off lather of horse sweat), of the men at the table, Robert Jordan breathed deeply of the clear night air of the mountains that smelled of the pines and of the dew on the grass in the meadow by the stream.Ветра не было, и после спертого воздуха пещеры, в котором смешивались табачный дым и дым очага, запахи жареного мяса и риса, шафрана, перца и оливкового масла, винно-смолистый дух от большого бурдюка, подвешенного у входа за шею, так что все четыре ноги торчали в стороны, а из той, откуда цедили вино, капли падали на землю, прибивая пыль, после пряного аромата каких-то неведомых ему трав, которые пучками свешивались с потолка вперемешку с гирляндами чесноку, после медного привкуса во рту от красного вина и чеснока, после запаха лошадиного и человечьего пота, которым была пропитана одежда сидевших за столом людей (острая кислятина человечьего пота с примесью тошнотворно-сладкого запаха засохшей пены с лошадиных боков), — после всего этого приятно было вбирать полной грудью чистый ночной воздух гор, отдающий хвоей и росистой приречной травой.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 62
- and act like a bunch of ghosts or spooks or something.и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 1
- He divided them into several portions, wrapping them in oil paper, disposing of one bunch in his empty tobacco pouch, of another bunch in the inside band of his battered hat, of a third bunch under his shirt on the chest.Он разделил их на три кучки и каждую завернул в пергамент; один сверток он положил в пустой кисет, другой - за подкладку изношенной шапки, а третий - за пазуху.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5
- разговорное — группа, компания;
he is the best of the bunch он лучший из нихПримеры использования
- and act like a bunch of ghosts or spooks or something.и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 1
- And you got to meet a bunch of editors and authors and agentsИ вы встречаетесь с кучей редакторов, авторов, агентовСубтитры видеоролика "Красота жизни неудачника. Lidia Yuknavitch", стр. 1
- This bunch of walking zombies?" Nicholls was openly incredulous. "Why, they can't do that, sir!Вот эти привидения снова отправятся а поход? – Николлс не скрывал своего удивления. – Они не посмеют нас послать!Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 16
- американский, употребляется в США — стадо
Примеры использования
- “I wisht they’d spring up a bunch of moose or something, an’ go away an’ leave us alone,” Bill said.-- Хорошо бы они стадо лосей где-нибудь спугнули и оставили нас в покое, -- сказал Билл.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 9
- A cat’s cradle is nothing but a bunch of X’s between somebody’s hands, and little kids look and look and look at all those X’s…»Ведь такая «кошкина колыбель» — просто переплетенные иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят…Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 94
- физика — сгусток (электронов)
- связка, пучок, пачка (чего-л. однородного);
- глагол
- образовывать пучки, гроздья
- сбивать(ся) в кучу
Примеры использования
- Margarita saw a wide oak bed with dirty, rumpled and bunched-up sheets and pillows.Маргарита увидела широкую дубовую кровать со смятыми и скомканными грязными простынями и подушкою.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 257
- But I don't think it's social to get a bunch of people together and then not let them talk, do you?Но собрать всех в кучу и не давать никому слова сказать - какое же это общение?451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 22
- Cure it, cure it, he thought, and one of his hands bunched into a fist to strike feebly at the mattress.- Вылечить его, вылечить, - повторял он, и руки его сжались в кулаки.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 87
- собирать в сборки (платье)
Примеры использования
- Though Svirid did not live as a peasant, his earthy, soil-tilling essence showed through the opening of his dark broadcloth shirt, which he bunched up at the collar together with his cross and scraped and drove over his body, scratching his chest.Хотя Свирид не крестьянствовал, его земляная, черносошная сущность проглядывала сквозь разрез темной суконной рубахи, которую он сгребал в комок вместе с крестиком у ворота и скреб и возил ею по телу, почесывая грудь.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 352
- существительное