StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "button". Англо-русский словарь Мюллера

  1. button [ˈbʌtn]
    1. существительное
      1. пуговица

        Примеры использования

        1. His cap was a dainty thing, his close-buttoned blue cloth roundabout was new and natty, and so were his pantaloons.
          На нем были совсем новая франтовская шляпа и нарядная суконная куртка, застегнутая на все пуговицы, и такие же новые штаны.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 5
        2. She buttoned the two top buttons of her blouse. A moment longer she looked down at him. Then her eyes glanced at his right hand.
          Она поправила и застегнула блузку, снова взглянула на него и движением глаз указала на зажатый в его руке пакетик.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 139
        3. “Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau, the coachman with his coat only half-buttoned, and his tie under his ear, while all the tags of his harness were sticking out of the buckles. It hadn’t pulled up before she shot out of the hall door and into it. I only caught a glimpse of her at the moment, but she was a lovely woman, with a face that a man might die for. “ ‘The Church of St. Monica, John,’ she cried, ‘and half a sovereign if you reach it in twenty minutes.’
          Они умчались, а я как раз соображал, не последовать ли мне за ними, как вдруг к дому подкатило прелестное маленькое ландо *6. Пальто на кучере было полуэастегнуто, узел галстука торчал под самым ухом, а ремни упряжи выскочили из пряжек. Кучер едва успел остановить лошадей, как Ирэн выпорхнула из дверей виллы и вскочила в ландо. Я видел ее лишь одно мгновение, но а этого было довольно: очень миловидная женщина с таким лицом, в которое мужчины влюбляются до смерти. «Церковь святой Моники, Джон! — крикнула она. — Полгинеи, если доедете за двадцать минут!»
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 12
      2. кнопка;
        to press the button нажать кнопку; в переносном значении нажать все кнопки, пустить в ход связи

        Примеры использования

        1. Let me, let me push the button."
          Дай мне, дай мне нажать на кнопку".
          Субтитры видеоролика "Ханс Рослинг и его магическая стиральная машина", стр. 1
        2. Michael touched a button and in a moment his secretary came in.
          Майкл нажал кнопку, и через секунду на пороге появилась его секретарша.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        3. Now, my hand was kind of hovering on the delete button, right?
          Моя рука зависла над кнопкой «Удалить».
          Субтитры видеоролика "Вот что случается, когда отвечаешь на спам. James Veitch", стр. 1
      3. спортивный — шишечка (на острие рапиры)
      4. бутон
      5. молодой, неразвившийся гриб
      6. кнопочный;
        button switch кнопочный выключатель;
        not to care a (brass ) button относиться с полным равнодушием; наплевать;
        he has not all his buttons разговорное у него винтика не хватает
    2. глагол
      1. пришивать пуговицы
      2. застёгивать(ся) на пуговицы;
        button up а> застегнуть(ся) на все пуговицы; б> военный приводить в порядок войска; в> закрыть(ся), запереть(ся) (внутри помещения);
        to button up one's mouth разговорное хранить молчание;
        to button up one's purse (или pockets ) разговорное скупиться

        Примеры использования

        1. Yes, I was right: it was Mr. Brocklehurst, buttoned up in a surtout, and looking longer, narrower, and more rigid than ever.
          Да, я не ошиблась: это был мистер Брокльхерст, в застегнутом на все пуговицы пальто, еще больше подчеркивавшем его рост и худобу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 62
        2. Kanga never takes her eye off Baby Roo, except when he's safely buttoned up in her pocket.
          Канга никогда не спускает глаз с Бэби Ру, за исключением того времени, когда он надежно заперт у нее в кармане.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 36
        3. Then I finished buttoning my coat and all. I told her I'd keep in touch with her.
          Потом застегнул доверху пальто, сказал, что непременно дам ей знать.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 181

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share