показать другое слово

Слово "coming". Англо-русский словарь Мюллера

  1. coming [ˈkʌmɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от come

      Примеры использования

      1. At such moments, when his dogs snarled, the whole circle would be agitated, the wolves coming to their feet and pressing tentatively forward, a chorus of snarls and eager yelps rising about him.
        Заслышав лай, весь круг приходил в движение, волки вскакивали со своих мест и порывались вперед, нетерпеливо воя и рыча, потом снова укладывались на снегу и один за другим погружались в сон.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 21
      2. HERE is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head, behind Christopher Robin.
        Это -- Эдуард Бэр, в данный момент спускающийся по лестнице, -- бух,бух,бух, -- затылочной частью своей головы, позади Кристофера Робина.
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 1
      3. Now he was coming to, with no idea how long he had been unconscious.
        Сейчас он постепенно приходил в себя, не зная, сколько времени пролежал без сознания.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 349
    2. существительное — приезд, приход, прибытие

      Примеры использования

      1. that we all fall into when we're working on something and it's not coming
        в который мы все впадаем, когда работаем над чем-то, и это не получается.
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 8
      2. It was a quarter past six when we left Baker Street, and it still wanted ten minutes to the hour when we found ourselves in Serpentine Avenue. It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant. The house was just such as I had pictured it from Sherlock Holmes’ succinct description, but the locality appeared to be less private than I expected. On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated. There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths.
        В четверть седьмого мы вышли из дому, и до назначенного часа оставалось десять минут, когда мы оказались на Серпантайн-авеню. Уже смеркалось, на улице только что зажглись фонари, и мы принялись расхаживать мимо Брайони-лодж, поджидая возвращения его обитателей. Дом был как раз такой, каким я его себе представлял по краткому описанию Шерлока Холмса, но местность оказалась далеко не такой безлюдной, как я ожидал. Наоборот: эта маленькая, тихая улица на окраине города буквально кишела народом. На одном углу курили и смеялись какие-то оборванцы, тут же был точильщик со своим колесом, два гвардейца, флиртовавших с нянькой, и несколько хорошо одетых молодых людей, расхаживавших взад и вперед с сигарами во рту.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 15
    3. имя прилагательное
      1. будущий, наступающий; предстоящий; ожидаемый

        Примеры использования

        1. You would think an up-and-coming scientific man would want a hospital at one elbow and a morgue at the other.
          Казалось бы, будущему светилу необходимо иметь больницу с одного бока и анатомический театр — с другого.
          Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 20
        2. The son, a steady respectable young man, was amply provided for by the fortune of his mother, which had been large, and half of which devolved on him on his coming of age.
          Сын, благоразумный и степенный молодой человек, не был стеснен в средствах, получив по достижении двадцати одного года половину состояния своей покойной матери, которое было весьма большим.
          Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 1
      2. многообещающий, подающий надежды (писатель, поэт и т.п.)

        Примеры использования

        1. that we all fall into when we're working on something and it's not coming
          в который мы все впадаем, когда работаем над чем-то, и это не получается.
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 8

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share