StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "complete". Англо-русский словарь Мюллера

  1. complete [kəmˈpli:t]
    1. имя прилагательное
      1. полный; законченный;
        complete set of works полное собрание сочинений

        Примеры использования

        1. There were even organizations such as the Junior Anti-Sex League, which advocated complete celibacy for both sexes.
          Существовали даже организации наподобие Молодежного антиполового союза, проповедовавшие полное целомудрие для обоих полов.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 63
        2. But my obligation is the bridge and to fulfill that, I must take no useless risk of myself until I complete that duty.
          Но моя задача — мост, и я не смею попусту рисковать собой, пока не выполню эту задачу.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 66
        3. Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.
          Кроме того, надо действовать быстро, потому что брак может полностью изменить ее быт и ее привычки.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      2. совершенный;
        he is a complete failure он совершенный неудачник

        Примеры использования

        1. This caused so rapid and complete a diversion from the attack that d'Artagnan's adversary, while the latter turned round to face this shower of blows, sheathed his sword with the same precision, and instead of an actor, which he had nearly been, became a spectator of the fight—a part in which he acquitted himself with his usual impassiveness, muttering, nevertheless,
          Это неожиданное нападение резко изменило течение поединка, и противник д'Артаньяна, воспользовавшись мгновением, когда тот повернулся, чтобы грудью встретить дождь сыпавшихся на него ударов, все так же спокойно сунул шпагу обратно в ножны. Из действующего лица, каким он чуть было не стал в разыгравшейся сцене, он становился свидетелем — роль, с которой он справился с обычной для него невозмутимостью.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 10
        2. I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.
          За последнее время я редко виделся с Холмсом — моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана — с дикой энергией, присущей его натуре. Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно. Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. наречие, разговорное — см. completely
    3. глагол
      1. заканчивать, завершать;
        to complete an agreement заключить соглашение

        Примеры использования

        1. At this time, to complete my education, my father hired a Frenchman, M. Beaupré, who was imported from Moscow at the same time as the annual provision of wine and Provence oil.
          В это время батюшка нанял для меня француза, мосье Бопре, которого выписали из Москвы вместе с годовым запасом вина и прованского масла.
          Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
        2. The task had not yet been completed.
          Цель была еще не достигнута.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 107
        3. I had completed all the preliminary work.
          Мною была закончена вся подготовительная работа.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 13
      2. комплектовать, укомплектовывать

Поиск словарной статьи

share