показать другое слово
Слово "conduct". Англо-русский словарь Мюллера
-
conduct
- uk[ˈkɒndʌkt] us[ˈkɑːndʌkt] существительное
- поведение; образ действий
Примеры использования
- A wave of hostility and bitterness struck me full in the face. At the time of my flight my conduct had seemed perfectly natural. How could I involve Helen in the dangers and uncertainties of a life in exile? Now it came to me that perhaps I had offended her deeply by running off and leaving her alone.Я вдруг натолкнулся на стену враждебности и острого разочарования и смутно почувствовал, что когда я бежал из города один, я тяжело обидел ее.Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 52
- A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.”Малейшая тень сомнения относительно моего прошлого привела бы к разрыву.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- The heirs of the French, English, and American revolutions had partly believed in their own phrases about the rights of man, freedom of speech, equality before the law, and the like, and have even allowed their conduct to be influenced by them to some extent.Наследники английской, французской и американской революций отчасти Верили в собственные фразы о правах человека, о свободе слова, о равенстве перед законом и т. п. и до некоторой степени даже подчиняли им свое поведение.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 198
- руководство, ведение;
conduct of operations военный ведение операцийПримеры использования
- "I come under orders from those who are conducting the war.— Я пришел по приказу тех, кто руководит в этой войне.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 17
- when the psychologists conducting the study told them they’d gotten lost,как проводившие опыт психологи рассказали испытуемым,Субтитры видеоролика "Все ли ваши воспоминания реальны? — Дэниел Шактер. Daniel L. Schacter", стр. 1
- One of those things, Monsieur Fanthorp, is to butt into a private conversation unasked when one does not know the people who are conducting it."Не следует, например, без спросу встревать в разговор, который ведут незнакомые ему люди.Смерть на Ниле. Агата Кристи, стр. 191
- conduct sheet кондуит, лист для записи взысканий
- поведение; образ действий
- uk/us[kənˈdʌkt] глагол
- вести;
conduct oneself вести себяПримеры использования
- and conducts herself with professionalism and kindness.и ведёт себя профессионально и доброжелательно.Субтитры видеоролика "Как ставить правильные цели и сохранять мотивацию . Ayelet Fishbach", стр. 1
- I came here to purchase perfumes and mandragora and the other necessities for an Operation of the utmost imaginable importance, which I will conduct five nights hence upon a certain hilltop near the village of Montevecchio.Я приехал сюда, чтобы купить благовония и мандрагору и еще кое-что, необходимое для выполнения Таинства, значение которого невозможно выразить никакими словами. Сие знаменательное событие должно произойти через пять дней на одном из холмов, что расположены неподалеку от деревни Монтевиччио.Власть. Лейнстер Мюррей, стр. 1
- We had reached the same crowded thoroughfare in which we had found ourselves in the morning. Our cabs were dismissed, and, following the guidance of Mr. Merryweather, we passed down a narrow passage and through a side door, which he opened for us. Within there was a small corridor, which ended in a very massive iron gate. This also was opened, and led down a flight of winding stone steps, which terminated at another formidable gate. Mr. Merryweather stopped to light a lantern, and then conducted us down a dark, earth-smelling passage, and so, after opening a third door, into a huge vault or cellar, which was piled all round with crates and massive boxes.Мы снова остановились на той же людной и оживленной улице, где были утром. Расплатившись с извозчиками и следуя за мистером Мерриуэзером, мы вошли в какой-то узкий коридор и юркнули в боковую дверцу, которую он отпер для нас. За дверцей оказался другой коридор, очень короткий. В конце коридора были массивные железные двери. Открыв эти двери, мы. спустились по каменным ступеням винтовой лестницы и подошли к еще одним дверям, столь же внушительным. Мистер Мерриуэзер остановился, чтобы зажечь фонарь, и повел нас по темному, пахнущему землей коридору. Миновав еще одну дверь, мы очутились в обширном склепе или погребе, заставленном корзинами и тяжелыми ящиками.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 18
- сопровождать; экскортировать
Примеры использования
- After a brief wait we were conducted upstairs.Нас почти сразу же проводили наверх.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 122
- She seemed to be reading her mind and Scarlett dropped her eyes unwillingly, the first feeling of guilt at her intended conduct creeping over her.Казалось, Мамушка без труда читала в ее мыслях, и Скарлетт невольно опустила глаза, впервые почувствовав укол совести из-за своей затеи.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 35
- In retrospect, I believe this method of conducting the apprenticeship prevented the training from being successful, because it retarded the advent of the full commitment I needed to become a sorcerer.Теперь, оглядываясь назад, я полагаю, что этот метод ученичества препятствовал успеху моих занятий, потому что замедлял приход полной вовлеченности, необходимой мне для того, чтобы стать магом.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 6
- руководить (делом)
Примеры использования
- The training of myself and the young Martians was conducted solely by the women, who not only attend to the education of the young in the arts of individual defense and offense, but are also the artisans who produce every manufactured article wrought by the green Martians.Моим обучением и обучением юного марсианина руководили исключительно женщины, которые занимаются не только обучением юношества военному искусству, но одновременно являются мастерами, производящими все изделия промышленности, употребляемые зелеными марсианами.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 49
- Appleby retreated from Yossarian with a look of loathing bewilderment and sulked in silence until he was in the jeep with Havermeyer riding down the long, straight road to the briefing room, where Major Danby, the fidgeting group operations officer, was waiting to conduct the preliminary briefing with all the lead pilots, bombardiers and navigators.Эпплби отшатнулся от Йоссариана, как от зачумленного. Он надулся и молчал, пока не сел в джип рядом с Хэвермейером. По длинной и прямой дороге они ехали в инструкторскую, где офицер по оперативным вопросам майор Дэнби, нервный и суетливый человек, должен был проинструктировать перед полетом всех командиров, бомбардиров и штурманов ведущих самолетов.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 42
- "I have mentioned already that Pyotr Petrovitch is just setting off for Petersburg, where he has a great deal of business, and he wants to open a legal bureau. He has been occupied for many years in conducting civil and commercial litigation, and only the other day he won an important case. He has to be in Petersburg because he has an important case before the Senate.Я уже упомянула, что Петр Петрович отправляется теперь в Петербург. У него там большие дела, и он хочет открыть в Петербурге публичную адвокатскую контору. Он давно уже занимается хождением по разным искам и тяжбам и на днях только что выиграл одну значительную тяжбу. В Петербург же ему и потому необходимо, что там у него одно значительное дело в сенате.Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 41
- дирижировать (оркестром, хором)
- физика — проводить; служить проводником
- вести;
- uk[ˈkɒndʌkt] us[ˈkɑːndʌkt] существительное