5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Mammy shifted from one foot to another like a restive elephant.
Мамушка перенесла тяжесть своего могучего тела с одной ноги на другую, точно слон на отдыхе.
She had a dim feeling that she was being got around.
Она смутно чувствовала, что ее хотят провести.
"No'm, Ah ain' wantin' ter see trash in Miss Ellen's house or us all in de road but--" She fixed Scarlett with a suddenly accusing eye:
"Who is you fixin' ter git money frum dat you needs a new dress?"
— Да нет, мэм, не хочу я видеть эту дрянь в доме мисс Эллин или чтоб всех нас выставили на улицу, да ведь только… — И она вдруг впилась в Скарлетт осуждающим взглядом: — От кого это вы деньги-то получать собираетесь, что вам вдруг понадобилось новое платье?
"That," said Scarlett, taken aback, "is my own business."
— А это, — сказала несколько ошарашенная Скарлетт, — это уж мое дело.
Mammy looked at her piercingly, just as she had done when Scarlett was small and had tried unsuccessfully to palm off plausible excuses for misdeeds.
Мамушка пронзительно посмотрела на нее — как в прежние времена, когда Скарлетт была маленькая и тщетно пыталась оправдать свои проступки.
She seemed to be reading her mind and Scarlett dropped her eyes unwillingly, the first feeling of guilt at her intended conduct creeping over her.
Казалось, Мамушка без труда читала в ее мыслях, и Скарлетт невольно опустила глаза, впервые почувствовав укол совести из-за своей затеи.
"So you needs a spang new pretty dress ter borry money wid.
— Так, значит, вам понадобилось новое распрекрасное платье, чтобы денег занять.
Dat doan lissen jes' right ter me.
Что-то тут не то.
An' you ain' sayin' whar de money ter come frum."
Да и почему-то вы не хотите сказать, откуда деньги-то брать задумали.
"I'm not saying anything," said Scarlett indignantly.
— Я вообще не желаю ничего об этом говорить, — возмутилась Скарлетт.
"It's my own business.
— Это мое дело.
Are you going to give me that curtain and help me make the dress?"
Отдашь ты мне портьеру и поможешь сшить платье?
"Yas'm," said Mammy softly, capitulating with a suddenness which aroused all the suspicion in Scarlett's mind.
— Да, мэм, — еле слышно произнесла Мамушка, сдаваясь столь внезапно, что Скарлетт сразу заподозрила неладное.
"Ah gwine he'p you mek it an' Ah specs we mout git a petticoat outer de satin linin' of de po'teers an' trim a pa'r pantalets wid de lace cuttins."
— Я помогу вам сшить платье, а из атласной подкладки, должно, сделаем вам нижнюю юбочку и панталоны кружевом обошьем.
She handed the velvet curtain back to Scarlett and a sly smile spread over her face.
— И с ехидной улыбочкой она протянула портьеру Скарлетт.
"Miss Melly gwine ter
'Lanta wid you, Miss Scarlett?"
— А мисс Мелли тоже едет с вами в Тланту, мисс Скарлетт?
"No," said Scarlett sharply, beginning to realize what was coming.
— Нет, — отрезала Скарлетт, начиная понимать, что ее ждет.
"I'm going by myself."
— Я еду одна.
"Dat's whut you thinks," said Mammy firmly, "but Ah is gwine wid you an' dat new dress.
— Это вы так думаете, — решительно заявила Мамушка, — да только никуда вы в таком новом платье одна не поедете.
Yas, Ma'm, eve'y step of de way."
Я с вами поеду.
Да уж, мэм, и не отстану от вас ни на шаг.
For an instant Scarlett envisaged her trip to Atlanta and her conversation with Rhett with Mammy glowering chaperonage like a large black Cerberus in the background.
На мгновение Скарлетт представила себе, как она поедет в Атланту и станет разговаривать с Реттом в присутствии насупленной Мамушки, которая как огромный черный страж будет неотступно следовать за ней.
She smiled again and put a hand on Mammy's arm.
Она снова улыбнулась и положила руку Мамушке на плечо.
"Mammy darling, you're sweet to want to go with me and help me, but how on earth would the folks here get on without you?
— Мамушка, милая.
Какая ты хорошая, что хочешь поехать со мной и помочь мне.
Но как же наши-то здесь без тебя обойдутся?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1