показать другое слово

Слово "corn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. corn [kɔ:n]
    1. существительное
      1. зерно; зёрнышко

        Примеры использования

        1. It is the loveliest time of the year now, when the corn ripens; at evening the fields in the sunlight look like mother-ofpearl.
          Сейчас самая чудесная пора, хлеба поспевают, по вечерам поля переливаются под солнцем, как перламутр.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 19
        2. They crept into the corn, only the troops did not march away, but remained lying all round about it.
          Забрались беглецы меж колосьев, но только солдаты не пошли в поход, а залегли оцепив поле.
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
        3. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among foxglove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdignag being, in my creed, solid parts of the earth’s surface, I doubted not that I might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm; and the corn-fields forest-high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower-like men and women, of the other.
          Я была уверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные сказки. Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков, ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали из Англии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаны действительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мне удастся совершить дальнее путешествие и я увижу собственными глазами миниатюрные пашни, долины и деревья, крошечных человечков, коров, овец и птиц одного из этих царств, а также высокие, как лес, колосья, гигантских догов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 17
      2. собирательное имя существительное — хлеба; особ. пшеница

        Примеры использования

        1. It is the loveliest time of the year now, when the corn ripens; at evening the fields in the sunlight look like mother-ofpearl.
          Сейчас самая чудесная пора, хлеба поспевают, по вечерам поля переливаются под солнцем, как перламутр.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 19
        2. On the contrary, so long as they remain in conflict they prop one another up, like three sheaves of corn.
          Напротив, покуда они враждуют, они подпирают друг друга подобно трем снопам.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 191
        3. It is as if a royal child whom his father has placed, for love's sake, in titular command of some great province, under the real rule of wise counsellors, should come to fancy he really owns the cities, the forests, and the corn, in the same way as he owns the bricks on the nursery floor.
          Положение такое, словно отец, из родительской любви, назвал малолетнего принца правителем какого-нибудь края, которым в действительности управляют мудрые советники, а тот вообразил, что ему на самом деле принадлежат города, леса, урожаи, как принадлежат ему кубики в детской.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 56
      3. американский, употребляется в США — кукуруза, маис (тж. Indian corn )

        Примеры использования

        1. A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun.
          На ладони лежала горстка кукурузной муки, он дохнул на нее, прошептал несколько слов и бросил эту щепоть белой пыли навстречу встающему солнцу.
          О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 97
        2. "It is a small kernel of corn which has a streak of red color in its middle."
          — Маленькое зернышко кукурузы с красной прожилкой посредине.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 10
      4. американский, употребляется в США , разговорное — кукурузная водка
      5. зёрнышко; крупинка, песчинка
      6. американский, употребляется в США , разговорное — шутки, развлечения; банальные или сентиментальные мысли
      7. зерновой; американский, употребляется в США кукурузный;
        corn bread американский, употребляется в США хлеб из кукурузы, маисовый хлеб;
        corn failure неурожай
    2. глагол
      1. наливаться зерном (часто corn up )
      2. сеять пшеницу (американский, употребляется в США кукурузу)
      3. солить, засаливать (мясо)
      4. техника; технология — зернить, гранулировать
  2. corn [kɔ:n] существительное
    мозоль (обыкн. на ноге)

    Примеры использования

    1. The giant threw away his thick gray socks showing feet with red toes and black corns, and pulled on the new pair.
      Гигант сбросил серые чулки, показав ступни с красноватыми пальцами и черными изъединами, и натянул носки.
      Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 223
    2. "I'm glad I trod on Master Pew's corns," for by this time he had heard my story.
      Я рад и тому, - добавил он, - что наступил господину Пью на мозоль. Я ему уже успел рассказать о слепом.
      Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 29
    3. “There you are,” he would say, stepping heavily off the chair on to the charwoman’s corns, and surveying the mess he had made with evident pride.
      - Ну, вот видите! - говорит он, тяжело спрыгивая с табуретки прямо на мозоли поденщице и с явной гордостью любуясь на произведенный им беспорядок.
      Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 20

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share