StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "corner". Англо-русский словарь Мюллера

  1. corner [ˈkɔ:nə]
    1. существительное
      1. угол, уголок;
        to cut off a corner срезать угол, пойти напрямик;
        round the corner за углом; в переносном значении совсем близко, рядом;
        to turn the corner а> завернуть за угол; б> выйти из трудного положения; в> благополучно перенести кризис (болезни); г> военный сленг; жаргон дезертировать

        Примеры использования

        1. There was a drawing room (chintzy), a smoking room (by some hidden influence reserved for gentlemen only) where the vast chairs were of fine leather, two writing rooms, where you could take a special friend and have a cozy little gossip in a quiet corner - and even write a letter as well if you wanted to.
          Была еще ситцевая гостиная, курительная комната (из неких тайных соображений, предназначенная только для мужчин), с широкими креслами прекрасной кожи, и две читальни, куда постоялец отеля мог привести своего приятеля и уютно поболтать в уголке, а если надо, то и написать письмо.
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 2
        2. Before he reached the corner, however, he slowed as if a wind had sprung up from nowhere, as if someone had called his name.
          Но еще раньше, чем выйти на угол, он вдруг замедлил шаги, как будто ветер, налетев откуда-то, ударил ему в лицо или кто-то окликнул его по имени.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 2
        3. Once there had been a tinted photograph of his wife on the wall but he had taken it down because it made him too lonely to see it and it was on the shelf in the corner under his clean shirt.
          Когда-то на стене висела и раскрашенная фотография самой жены, но потом старик ее спрятал, потому что смотреть на нее было уж очень тоскливо. Теперь фотография лежала на полке в углу, под чистой рубахой.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 5
      2. кант

        Примеры использования

        1. He walked around the house in the dull gray of afternoon, a cigarette dangling from the corner of his mouth, trailing threadlike smoke over his shoulder.
          Он не торопясь закурил и, отправив сигарету в уголок рта, как обычно, обошел вокруг дома.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
      3. закоулок, потайной уголок;
        done in a corner сделано исподтишка, потихоньку

        Примеры использования

        1. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing.
          Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 35
      4. часть, район;
        the four corners of the earth четыре страны света

        Примеры использования

        1. An inviting corner was devoted to a news and cigar-stand.
          В одном углу вестибюля видное место занимала стойка, где продавались газеты и сигары.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4
      5. неловкое положение; затруднение;
        to drive into a corner загнать в угол, припереть к стене
      6. экономика; народное хозяйство — скупка монополистами товара со спекулятивными целями
      7. спортивный — корнер, угловой удар;
        hole and corner transactions тайные махинации
    2. глагол
      1. (обыкн. причастие прошедшего времени ) снабжать углами
      2. загонять в угол, в тупик; припереть к стене
      3. завернуть за угол
      4. скупать товары со спекулятивными целями;
        to corner the market овладеть рынком, скупая товары

        Примеры использования

        1. There was McMann, who ran up a single bar-room bill of thirty-eight thousand dollars; and Jimmie the Rough, who spent one hundred thousand a month for four months in riotous living, and then fell down drunk in the snow one March night and was frozen to death; and Swiftwater Bill, who, after spending three valuable claims in an extravagance of debauchery, borrowed three thousand dollars with which to leave the country, and who, out of this sum, because the lady-love that had jilted him liked eggs, cornered the one hundred and ten dozen eggs on the Dawson market, paying twenty-four dollars a dozen for them and promptly feeding them to the wolf-dogs.
          Макманн, к примеру, который ухитрился в один присест прокутить тридцать восемь тысяч; или Джимми Грубиян, который в течение четырех месяцев проживал по сто тысяч долларов, а потом в мартовскую ночь, пьяный, упал в снег и замерз насмерть; или Бешеный Чарли, который владел тремя ценными участками и все пропил, прогулял и, решив уехать из страны, занял на дорогу три тысячи долларов, однако в отместку вероломной красотке, очень любившей яйца, он, не задумываясь, истратил почти все деньги на то, чтобы скупить яйца, имевшиеся в Доусоне, — сто десять дюжин по двадцать четыре доллара за дюжину — и скормил их своим собакам.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 95
        2. Everywhere they touched he was acclaimed with honor, and it was one triumphal ovation after another for him in city after city until they finally doubled back through the Middle East and reached Cairo, where Milo cornered the market on cotton that no one else in the world wanted and brought himself promptly to the brink of ruin.
          Где бы Милоу ни появился, повсюду его встречали с почестями, и триумфальные овации следовали одна за другой. Они снова пересекли Средний Восток в обратном направлении и вернулись в Каир, где Милоу по спекулятивным ценам скупил все имевшиеся на рынке запасы хлопка, которые не хотел брать ни один человек в мире. Этой операцией Милоу сразу же поставил себя на грань финансовой катастрофы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 250

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share