4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 29 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Some news of the lugger in Kitt's Hole had found its way to Supervisor Dance and set him forth that night in our direction, and to that circumstance my mother and I owed our preservation from death.
Слухи о каком-то люггере в Логове Китта и прежде доходили до таможенного надзирателя мистера Данса.
Дорога к Логову Китта шла мимо нашего трактира, Данс тотчас же поскакал туда в сопровождении своего отряда.
Благодаря этой счастливой случайности мы с матерью спаслись от неминуемой смерти.
Pew was dead, stone dead.
Пью был убит наповал.
As for my mother, when we had carried her up to the hamlet, a little cold water and salts and that soon brought her back again, and she was none the worse for her terror, though she still continued to deplore the balance of the money.
Мать мою мы отнесли в деревню.
Там дали ей понюхать ароматической соли, обрызгали ее холодной водой, и она очнулась.
Несмотря на все перенесенные страхи, она не переставала жаловаться, что не успела взять из капитановых денег всю сумму, которая ей причиталась по праву.
In the meantime the supervisor rode on, as fast as he could, to Kitt's Hole; but his men had to dismount and grope down the dingle, leading, and sometimes supporting, their horses, and in continual fear of ambushes; so it was no great matter for surprise that when they got down to the Hole the lugger was already under way, though still close in.
Тем временем таможенный надзиратель Данс поскакал со своим отрядом в Логово Китта.
Но стражники спешились и осторожно спускались по склону, ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясь засады.
И, естественно, к тому времени, когда они добрались наконец до бухты, судно уже успело поднять якорь, хотя и находилось еще неподалеку от берега.
He hailed her.
Данс окликнул его.
A voice replied, telling him to keep out of the moonlight or he would get some lead in him, and at the same time a bullet whistled close by his arm.
В ответ раздался голос, советовавший ему избегать освещенных луной мест, если он не хочет получить хорошую порцию свинца.
И тотчас же возле его плеча просвистела пуля.
Soon after, the lugger doubled the point and disappeared.
Вскоре судно обогнуло мыс и скрылось.
Mr. Dance stood there, as he said, "like a fish out of water," and all he could do was to dispatch a man to B—— to warn the cutter.
Мистер Данс, по его собственным словам, чувствовал себя, стоя на берегу, точно "рыба, выброшенная из воды".
"And that," said he, "is just about as good as nothing.
Он сразу послал человека в Б..., чтобы выслали в море куттер [одномачтовое судно].
They've got off clean, and there's an end.
- Но все это зря, - сказал он.
Only," he added,
- Они удрали, и их не догонишь.
"I'm glad I trod on Master Pew's corns," for by this time he had heard my story.
Я рад и тому, - добавил он, - что наступил господину Пью на мозоль.
Я ему уже успел рассказать о слепом.
I went back with him to the Admiral Benbow, and you cannot imagine a house in such a state of smash; the very clock had been thrown down by these fellows in their furious hunt after my mother and myself; and though nothing had actually been taken away except the captain's money-bag and a little silver from the till, I could see at once that we were ruined.
Вместе с ним я вернулся в
"Адмирал Бенбоу".
Трудно передать, какой там был разгром.
Бандиты, ища меня и мать, сорвали со стены даже часы.
И хотя они ничего не унесли с собой, кроме денежного мешка, принадлежавшего капитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы, мне сразу стало ясно, что мы разорены.
Mr. Dance could make nothing of the scene.
Мистер Данс долго ничего не мог понять.
"They got the money, you say?
- Ты говоришь, они взяли деньги?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1