StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "delight". Англо-русский словарь Мюллера

  1. delight [dɪˈlt]
    1. существительное
      1. удовольствие, наслаждение;
        to take (a ) delight in smth. находить удовольствие в чём-л., наслаждаться чем-л.

        Примеры использования

        1. "Ah, the sly dog!" Nastasya shrieked again. This conversation afforded her unspeakable delight.
          - Ишь тварь! - вскрикнула опять Настасья, которой разговор этот доставлял, по-видимому, неизъяснимое блаженство.
          Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 37
        2. And the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads. The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing.
          Теперь они нежно покачивали ветвями над маленькими детскими головками.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
        3. Delight spread over Shvonder’s face.
          Голубая радость разлилась по лицу Швондера.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 61
      2. восхищение, восторг

        Примеры использования

        1. "Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."
          — Ну так слушайте, мой дорогой, — продолжала миссис Беннет. — Незерфилд, по словам миссис Лонг, снят очень богатым молодым человеком из Северной Англии. В понедельник он приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей, осмотрел поместье и пришел в такой восторг, что тут же условился обо всем с мистером Моррисом. Он переезжает к Михайлову дню, и уже в конце будущей недели туда приедет кое-кто из его прислуги.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
        2. Her heart beat with delight.
          Сердце Джулии трепетало от счастья.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 28
        3. He was a source of joy for everybody, he was a delight for them all.
          Во всех он вселял радость, для всех был утехой.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
    2. глагол
      1. восхищать(ся)

        Примеры использования

        1. Silas was delighted with the amiability of this great personage; but his mind soon returned upon its gloomy preoccupations; for not even the favour of a Prince to a Republican can discharge a brooding spirit of its cares.
          Сайлас был очарован любезностью высокородного собеседника, но вскоре вновь вернулся к своим мрачным мыслям. Благосклонность принца крови не в состоянии утешить душу, обремененную тягостной заботой, даже если душа эта принадлежит республиканцу.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 51
        2. And accordingly he praised the stuff he could not see, and declared that he was delighted with both colors and patterns.
          И он стал расхваливать ткань, которой не видел, восхищаясь красивым рисунком и сочетанием красок.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
        3. "Your Aunt Fanny is delighted about it.
          — Тетя Фанни очень обрадовалась нашему предложению.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 3
      2. доставлять наслаждение

        Примеры использования

        1. So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly.
          Она сначала попробовала, а потом просто проглотила печеньице. И пришла в восторг - особенно когда заметила, что сразу начала уменьшаться!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 22
        2. But just then Dan came—a serious young man with a ready-made necktie, who had escaped the city's brand of frivolity—an electrician earning 30 dollars per week who looked upon Lou with the sad eyes of Romeo, and thought her embroidered waist a web in which any fly should delight to be caught.
          Тут появился Дэн, монтер (с заработком тридцать долларов в неделю), серьезный юноша в дешевом галстуке, избежавший печати развязности, которую город накладывает на молодежь. Он взирал на Лу печальными глазами Ромео, и ее вышитая блузка казалась ему паутиной, запутаться в которой сочтет за счастье любая муха.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 3
        3. There was the villa in Nice, and the trained cat, and the thought that there were in fact no witnesses, and that Pelageya Antonovna would be delighted with the pass.
          Тут вертелась и вилла в Ницце, и дрессированный кот, и мысль о том, что свидетелей действительно не было, и что Пелагея Антоновна обрадуется контрамарке.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 98
      3. наслаждаться;
        to delight in music наслаждаться музыкой; (I am ) delighted (to meet you ) очень рад (познакомиться с вами)

        Примеры использования

        1. `Why lies, Antonida Porfirievna!' exclaimed Boba, upset by the disbelief of the writer's wife, and again began spinning: 'I tell you, bullets have no effect! ... And then the fire ... they went up in the air ... in the air!' Boba went on hissing, not suspecting that those he was talking about were sitting next to him, delighting in his yarn.
          – Какие же враки, Антонида Порфирьевна! – воскликнул огорченный неверием супруги писателя Боба и опять засвистел: – Говорю вам, пули не берут… А теперь пожар… Они по воздуху… по воздуху, – Боба шипел, не подозревая того, что те, о ком он рассказывает, сидят рядом с ним, наслаждаясь его свистом.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 367
        2. And the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads. The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing.
          Теперь они нежно покачивали ветвями над маленькими детскими головками.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
        3. "I'll be delighted to work with you, Mr. Butler, in any way that you may suggest," observed Cowperwood.
          — Я буду счастлив сотрудничать с вами, мистер Батлер, любым угодным вам образом, — произнес Каупервуд.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 76

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share