показать другое слово

Слово "despatch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. despatch [dɪsˈpæ]
    1. существительное
      1. отправка, отправление (курьера, почты)

        Примеры использования

        1. He despatched a messenger to rout out Kama, his dog-driver—a Tananaw Indian, far-wandered from his tribal home in the service of the invading whites.
          Он послал гонца разыскивать Каму — погонщика-индейца из племени Танана, который покинул далекое кочевье своих родичей ради службы белым пришельцам.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 19
        2. "Just carry up my despatch-case, will you, dear?
          – Милая, отнеси мою розовую папку в спальню.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 19
      2. (дипломатическая) депеша; официальное донесение

        Примеры использования

        1. His father had been our ambassador at Madrid when Isabella was young, and Prim unthought of, but had retired from the Diplomatic Service in a capricious moment of annoyance at not being offered the Embassy at Paris, a post to which he considered that he was fully entitled by reason of his birth, his indolence, the good English of his despatches, and his inordinate passion for pleasure.
          Отец лорда Фермера состоял английским послом в Мадриде в те времена, когда королева Изабелла была молода, а Прима еще и в помине не было. Под влиянием минутного каприза он ушел с дипломатической службы, рассерженный тем, что его не назначили послом в Париж, хотя на этот пост ему давали полное право его происхождение, праздность, прекрасный слог дипломатических депеш и неумеренная страсть к наслаждениям.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 31
      3. быстрота, быстрое выполнение (работы);
        to do smth. with despatch делать что-л. быстро;
        the matter requires despatch это срочное дело

        Примеры использования

        1. The thing was done thoroughly and with despatch.
          Все было сделано быстро, в одно мгновение.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 114
      4. предание смерти, казнь; утво;
        happy despatch а> харакири; б> мгновенная смерть при казни

        Примеры использования

        1. The respiration had now grown very feeble, and the guide had drawn his pistol with the evident intent of despatching the creature, when a sudden sound emitted by the latter caused the weapon to fall unused.
          Дыхание слабело, и проводник взялся за пистолет, чтобы прикончить зверя, но тот неожиданно издал звук, заставивший опустить оружие.
          Зверь в пещере. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 6
    2. глагол
      1. посылать; отсылать, отправлять по назначению

        Примеры использования

        1. "On Tuesday last, Mr. Paynter complained of feeling unwell after dinner, and one of the servants was despatched to fetch the doctor.
          – В последний вторник мистер Пэйнтер после обеда пожаловался, что чувствует себя плохо, и одного из слуг отправили за врачом.
          Большая Четверка. Агата Кристи, стр. 67
        2. He rang, and despatched an invitation to Mrs. Fairfax, who soon arrived, knitting-basket in hand.
          Он позвонил, прося пригласить миссис Фэйрфакс, которая вскоре явилась со своей корзиночкой для вязанья.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 140
        3. Danglars had, however, protested against showing himself in a ministerial box, declaring that his political principles, and his parliamentary position as member of the opposition party would not permit him so to commit himself; the baroness had, therefore, despatched a note to Lucien Debray, bidding him call for them, it being wholly impossible for her to go alone with Eugenie to the opera.
          Что касается Данглара, то он заявил, что его политические принципы и положение депутата оппозиции не позволяют ему сидеть в министерской ложе. Поэтому баронесса послала Люсьену записку, прося заехать за ней, – не могла же она ехать в Оперу вдвоем с Эжени.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 148
      2. быстро выполнять, справляться (с делом, работой);
        to despatch one's dinner наскоро пообедать

        Примеры использования

        1. She had not advanced many yards from Mrs. Goddard's door, when she was met by Mr. Elton himself, evidently coming towards it, and as they walked on slowly together in conversation about the invalid—of whom he, on the rumour of considerable illness, had been going to inquire, that he might carry some report of her to Hartfield—they were overtaken by Mr. John Knightley returning from the daily visit to Donwell, with his two eldest boys, whose healthy, glowing faces shewed all the benefit of a country run, and seemed to ensure a quick despatch of the roast mutton and rice pudding they were hastening home for.
          Едва только отошла она на несколько шагов от двери миссис Годдард, как, явно направляясь к упомянутой двери, ей повстречался мистер Элтон собственною персоной, а когда они медленно шли вдвоем, беседуя о больной — мистер Элтон, прослышав, что ей худо, поспешил к миссис Годдард навести справки и потом явиться в Хартфилд с последними новостями — их нагнал мистер Джон Найтли, который возвращался из Донуэлла с двумя старшими сыновьями, чей румянец во всю щеку неоспоримо свидетельствовал о том, сколь полезно пробежаться по деревенскому свежему воздуху, и не оставлял сомнений, что с жареным барашком и рисовым пудингом, к которым они теперь поспешали, расправятся в два счета.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 97
        2. Happily, an inhabitant of the kitchen made more despatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.
          К счастью, подоспела помощь из кухни: дюжая тетка с подоткнутым подолом, засученными рукавами и раскрасневшимся от огня лицом ринулась, размахивая сковородой, в самую гущу боя; своим оружием, а также и языком она действовала так успешно, что буря, как по волшебству, улеглась, и только у воительницы еще вздымалась грудь, точно море после сильного ветра, когда на сцене появился наконец хозяин.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 5
        3. Our appetites being sharpened by the frosty voyage, and in particular, Queequeg seeing his favourite fishing food before him, and the chowder being surpassingly excellent, we despatched it with great expedition: when leaning back a moment and bethinking me of Mrs. Hussey's clam and cod announcement, I thought I would try a little experiment.
          Аппетиты у нас порядком разыгрались на морозном воздухе после поездки, особенно у Квикега, неожиданно увидевшего перед собою любимое рыбацкое кушанье; к тому же на вкус это блюдо оказалось просто превосходным, так что мы расправились с ним с великой поспешностью, и тогда, на минуту откинувшись назад, я припомнил, как миссис Фурия провозгласила: "Разинька или треска!", и решил провести небольшой эксперимент.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 79
      3. вышедший из употребления; архаизм — спешить
      4. книжное выражение — отправлять на тот свет, убивать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share