StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "despatch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. despatch [dɪsˈpæ]
    1. существительное
      1. отправка, отправление (курьера, почты)

        Примеры использования

        1. "Just carry up my despatch-case, will you, dear?
          – Милая, отнеси мою розовую папку в спальню.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 19
      2. (дипломатическая) депеша; официальное донесение

        Примеры использования

        1. His father had been our ambassador at Madrid when Isabella was young, and Prim unthought of, but had retired from the Diplomatic Service in a capricious moment of annoyance at not being offered the Embassy at Paris, a post to which he considered that he was fully entitled by reason of his birth, his indolence, the good English of his despatches, and his inordinate passion for pleasure.
          Отец лорда Фермера состоял английским послом в Мадриде в те времена, когда королева Изабелла была молода, а Прима еще и в помине не было. Под влиянием минутного каприза он ушел с дипломатической службы, рассерженный тем, что его не назначили послом в Париж, хотя на этот пост ему давали полное право его происхождение, праздность, прекрасный слог дипломатических депеш и неумеренная страсть к наслаждениям.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 31
      3. быстрота, быстрое выполнение (работы);
        to do smth. with despatch делать что-л. быстро;
        the matter requires despatch это срочное дело

        Примеры использования

        1. The thing was done thoroughly and with despatch.
          Все было сделано быстро, в одно мгновение.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 114
      4. предание смерти, казнь; утво;
        happy despatch а> харакири; б> мгновенная смерть при казни

        Примеры использования

        1. The respiration had now grown very feeble, and the guide had drawn his pistol with the evident intent of despatching the creature, when a sudden sound emitted by the latter caused the weapon to fall unused.
          Дыхание слабело, и проводник взялся за пистолет, чтобы прикончить зверя, но тот неожиданно издал звук, заставивший опустить оружие.
          Зверь в пещере. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 6
    2. глагол
      1. посылать; отсылать, отправлять по назначению

        Примеры использования

        1. With the help of the money left to her by Svidrigailov, Sonia had long ago made her preparations to follow the party of convicts in which he was despatched to Siberia.
          Соня, с помощью денег, оставленных ей Свидригайловым, давно уже собралась и изготовилась последовать за партией арестантов, в которой будет отправлен и он.
          Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 108
        2. He rang, and despatched an invitation to Mrs. Fairfax, who soon arrived, knitting-basket in hand.
          Он позвонил, прося пригласить миссис Фэйрфакс, которая вскоре явилась со своей корзиночкой для вязанья.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 140
      2. быстро выполнять, справляться (с делом, работой);
        to despatch one's dinner наскоро пообедать

        Примеры использования

        1. Happily, an inhabitant of the kitchen made more despatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.
          К счастью, подоспела помощь из кухни: дюжая тетка с подоткнутым подолом, засученными рукавами и раскрасневшимся от огня лицом ринулась, размахивая сковородой, в самую гущу боя; своим оружием, а также и языком она действовала так успешно, что буря, как по волшебству, улеглась, и только у воительницы еще вздымалась грудь, точно море после сильного ветра, когда на сцене появился наконец хозяин.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 5
        2. Our appetites being sharpened by the frosty voyage, and in particular, Queequeg seeing his favourite fishing food before him, and the chowder being surpassingly excellent, we despatched it with great expedition: when leaning back a moment and bethinking me of Mrs. Hussey's clam and cod announcement, I thought I would try a little experiment.
          Аппетиты у нас порядком разыгрались на морозном воздухе после поездки, особенно у Квикега, неожиданно увидевшего перед собою любимое рыбацкое кушанье; к тому же на вкус это блюдо оказалось просто превосходным, так что мы расправились с ним с великой поспешностью, и тогда, на минуту откинувшись назад, я припомнил, как миссис Фурия провозгласила: "Разинька или треска!", и решил провести небольшой эксперимент.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 79
      3. вышедший из употребления; архаизм — спешить
      4. книжное выражение — отправлять на тот свет, убивать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share