показать другое слово
Слово "dispatch". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
dispatch
uk/us[dɪˈspætʃ]
- существительное
- отправка, отправление (курьера, почты)
Примеры использования
- The effect of this dispatch was instantaneous.Депеша эта произвела немедленный эффект.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 19
- “Send a dispatch to London for a warrant of arrest to be dispatched instantly to Bombay, take passage on board the Mongolia, follow my rogue to India, and there, on English ground, arrest him politely, with my warrant in my hand, and my hand on his shoulder.”— Отправить депешу в Лондон, чтобы незамедлительно прислали ордер на его арест в Бомбей, а самому сесть на «Монголию» и следовать за вором до Индии; и там, на британской территории, вежливо подойти с ордером в руках и взять его за плечо.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 28
- About once in twenty times he is forced to admit that everything matches and you get the job... until some practical joker gives you dispatch orders to do something very different.В одном случае из двадцати он будет вынужден признать тебя годным и выпишет тебе путевку… пока какой-нибудь шутник не выдаст тебе приказ заняться другим делом.Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 31
- (дипломатическая) депеша; официальное донесение
Примеры использования
- Kwan Yung-jin had sent a dispatch to Keijo, the capital, to find what royal disposition was to be made of us.Кванг-Юнг-Джин отправил депешу в Кейджо, столицу Чо-Сена, с запросом императору относительно распоряжений на наш счет.Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 154
- Didn't you see the dispatches, Mannie?"Разве ты не видел наших радиопрограмм?Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 203
- Dispatches went out in Warden's name and Mike talked to Authority Earthside, using Warden's voice.Депеши отправлялись за подписью Смотрителя, его же голосом Майк разговаривал и с Администрацией на Терре.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 178
- быстрота, быстрое выполнение (работы);
to do smth. with dispatch делать что-л. быстро;
the matter requires dispatch это срочное делоПримеры использования
- She worked with energy and dispatch, but on occasion a numbness took hold of her and she caught herself singing that odd and memorable song and looking out beyond the crystal pillars at the sky.Она работала усердно и расторопно, но порой ею овладевала какая-то истома, и она ловила себя на том, что напевает эту странную, не идущую из ума песню и поглядывает на небо из-за хрустальных колонн.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 10
- He entreated me more than once to come in and win, but what with his table-spoon to my tea-spoon, his dispatch to my dispatch, and his appetite to my appetite, I was left far behind at the first mouthful, and had no chance with him.Несколько раз он умолял меня приналечь и выйти победителем, но так велика была разница между его столовой ложкой и моей чайной, его быстротой и моей, его аппетитом и моим, что я после первого же глотка остался далеко позади и не имел никаких шансов догнать его.Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 80
- When I was introduced to her she fixed me with shining eyes. She summed me up with dispatch and to my fancy at all events made no attempt to conceal from me that the judgement she formed was unfavourable.Когда меня ей представляли, она вонзила в меня свои остро поблескивавшие глазки, быстро оценила мою особу и, как ни курьезно, нимало не пыталась скрыть, что вывод оказался для меня нелестным.На чужом жнивье. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 39
- предание смерти, казнь; убийство;
happy dispatch a> харакири; b> мгновенная смерть при казниПримеры использования
- First stop, St. George -- a beautiful town of red rock landscapes.In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. Georgeto grow cotton because of the hot, arid climate.Первая остановка, Сент-Джордж — прекрасный город красных горных пейзажей.В 1850-х Бригам Янг направил семьи в Сент-Джордж,чтобы выращивать хлопок из-за сухого, засушливого климата.Субтитры видеоролика "Моё путешествие по самым «белым» городам Америки. Rich Benjamin", стр. 1
- An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all.Вскоре после этого было послано приглашение на обед.Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство, как вдруг из Незерфилда пришел ответ, расстроивший все планы.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
- отправка, отправление (курьера, почты)
- глагол
- посылать; отсылать, отправлять по назначению
Примеры использования
- In the 1850s, Brigham Young dispatched families to St. GeorgeВ 1850-х Бригам Янг направил семьи в Сент-Джордж,Субтитры видеоролика "Моё путешествие по самым «белым» городам Америки. Rich Benjamin", стр. 1
- An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all.Вскоре после этого было послано приглашение на обед. Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство, как вдруг из Незерфилда пришел ответ, расстроивший все планы.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
- After sending up Melanie’s breakfast tray, Scarlett dispatched Prissy for Mrs. Meade and sat down with Wade to eat her own breakfast.Как только Присси отнесла завтрак Мелани, Скарлетт тут же отправила ее за миссис Мид, а сама села завтракать с Уэйдом.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 397
- быстро выполнять, справляться (с делом, работой);
to dispatch one's dinner наскоро пообедатьПримеры использования
- Blaine handled all practical details with skill and dispatch.Блейн искусно справлялся со всеми практическими деталями работы.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 155
- вышедший из употребления; архаизм — спешить
- книжное выражение — отправлять на тот свет, убивать
Примеры использования
- The Haverfords had dispatched Maycomb’s leading blacksmith in a misunderstanding arising from the alleged wrongful detention of a mare, were imprudent enough to do it in the presence of three witnesses, and insisted that the-son-of-a-bitch-had-it-coming-to-him was a good enough defense for anybody.У этих двоих вышел спор с лучшим мейкомбским кузнецом из-за кобылы, которая забрела на чужой луг, и они отправили кузнеца на тот свет, да ещё имели неосторожность сделать это при трёх свидетелях, а потом уверяли, что так этому сукину сыну и надо, и воображали, будто это их вполне оправдывает.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 3
- As to the astute Aramis, he did not entertain much dread of him; and supposing he should be able to get so far, he determined to dispatch him in good style or at least, by hitting him in the face, as Caesar recommended his soldiers do to those of Pompey, to damage forever the beauty of which he was so proud.Что же касается хитроумного Арамиса, то он не внушал д'Артаньяну особого страха. Если даже предположить, что и до него дойдет очередь, то д'Артаньян твердо решил либо отправить его на тот свет, либо же ударом в лицо, как Цезарь советовал поступать с солдатами Помпея, нанести ущерб красоте, которой Арамис так явно гордился.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 49
- Havermeyer would wait until the eyes fell upon his own and then he laughed aloud and pulled the trigger at the same time, showering the rank, furry body all over the tent with a reverberating crash and dispatching its timid soul back to his or her Creator.Когда же мышиные глазки встречались с его взглядом, он с громким хохотом нажимал на спусковой крючок и посылал в мечущееся мохнатенькое тельце пулю за пулей, наполняя палатку раскатистым грохотаньем, пока наконец юркая мышиная душа не отправлялась на небеса к своему создателю.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 27
- посылать; отсылать, отправлять по назначению
- существительное