показать другое слово

Слово "dive". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
dive + dived/dove + dived (неправильный глагол)
  1. dive [dv]
    1. существительное
      1. ныряние, прыжок в воду

        Примеры использования

        1. As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish.
          Птица опять нырнула в воду, закинув за спину крылья, а потом замахала ими суматошно и беспомощно, погнавшись за летучей рыбой.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 16
        2. Ladies, laughing, gave their handbags to their cavaliers or the negroes who rushed about with towels in their hands, and with a cry dived swallow-like into the pool.
          Дамы, смеясь, сбрасывали туфли, отдавали сумочки своим кавалерам или неграм, бегающим с простынями в руках, и с криком ласточкой бросались в бассейн.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 277
        3. A great curiosity came on the trustee, to disregard the prohibition and dive at once to the bottom of these mysteries; but professional honour and faith to his dead friend were stringent obligations; and the packet slept in the inmost corner of his private safe.
          Душеприказчик почувствовал необоримое искушение вскрыть конверт, несмотря на запрет, и найти объяснение этим тайнам, однако профессиональная честь и уважение к воле покойного друга оказались сильнее конверт был водворен в самый укромный уголок его сейфа невскрытым.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 32
      2. прыжок (вниз)

        Примеры использования

        1. My sister made a dive at me, and fished me up by the hair, saying nothing more than the awful words, "You come along and be dosed."
          Сестра коршуном налетела на меня и за волосы вытащила из угла, ограничившись зловещими словами: - Открой рот.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 11
        2. I could hear people tumbling up from the cabin and the forecastle, and slipping in an instant outside my barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr. Livesey in the rush for the weather bow.
          Я слышал, как люди выбегали из кают и кубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме, вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал на наветренную скулу [скула - место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть].
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 62
      3. погружение (подводной лодки)
      4. авиация — пикирование

        Примеры использования

        1. Help who?’ called back Yossarian, once he had plugged his headset back into the intercom system, after it had been jerked out when Dobbs wrested the controls away from Huple and hurled them all down suddenly into the deafening, paralyzing, horrifying dive which had plastered Yossarian helplessly to the ceiling of the plane by the top of his head and from which Huple had rescued them just in time by seizing the controls back from Dobbs and leveling the ship out almost as suddenly right back in the middle of the buffeting layer of cacophonous flak from which they had escaped successfully only a moment before.
          Помочь кому? — кричал в ответ Йоссариан. Он только что снова включил свой шлемофон в переговорное устройство, после того как связь была временно нарушена по вине Доббса: Доббс выхватил штурвал у Хьюпла и вдруг ни с того ни с сего швырнул их в оглушающее, оцепеняющее, жуткое пике, отчего Йоссариан беспомощно прилип макушкой к потолку кабины. Хьюпл едва успел вывести их из пике, вырвав штурвал у Доббса, и тут же вернул корабль обратно, прямо в какофонию зенитного огня, в самую гущу вздымающихся пластов дыма, откуда они так благополучно выбрались минутой раньше.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 46
      5. внезапное исчезновение
      6. разговорное — дешёвый ресторан, "подвальчик"

        Примеры использования

        1. Where do’you think you are — in some dive?’
          Что вы, в самом деле, в кабаке, что ли?
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 56
      7. американский, употребляется в США — винный погребок; кабачок; притон

        Примеры использования

        1. Shut up, I said, or I’ll turn you over to the organs immediately and not wait till they pick you up for making moonshine and running a dive.”
          Замолчи, говорю, а то немедленно сдам тебя органам, не дожидаясь, когда тебя на самогоне накроют и за содержание притона.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 224
    2. глагол
      1. нырять; бросаться в воду

        Примеры использования

        1. It was the only dive he could do, but he thought he was very hot stuff.
          Больше он ничего не умел, но, видно, считал себя классным спортсменом.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 137
        2. After waving his arms to cool off, Ivan dived swallow-fashion into the water.
          Помахав руками, чтобы остыть, Иван ласточкой кинулся в воду.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 49
        3. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
          Изящно изогнув ее плавным зигзагом, Алиса собиралась нырнуть в зеленое море (она уже поняла, что это просто листва на верхушках деревьев, под которыми она только что гуляла), как вдруг громкий свистящий звук заставил ее отпрянуть. На нее яростно налетела большая голубка, стараясь ударить ее крылом прямо в лицо.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
      2. бросаться вниз

        Примеры использования

        1. Neville dived for the door and unlocked it. He pushed it open, slipped inside, and turned.
          Обернувшись, он отпер дверь, приоткрыл и проскользнул вовнутрь.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 31
        2. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
          Изящно изогнув ее плавным зигзагом, Алиса собиралась нырнуть в зеленое море (она уже поняла, что это просто листва на верхушках деревьев, под которыми она только что гуляла), как вдруг громкий свистящий звук заставил ее отпрянуть. На нее яростно налетела большая голубка, стараясь ударить ее крылом прямо в лицо.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
      3. погружаться (о подводной лодке)

        Примеры использования

        1. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
          Изящно изогнув ее плавным зигзагом, Алиса собиралась нырнуть в зеленое море (она уже поняла, что это просто листва на верхушках деревьев, под которыми она только что гуляла), как вдруг громкий свистящий звук заставил ее отпрянуть. На нее яростно налетела большая голубка, стараясь ударить ее крылом прямо в лицо.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
      4. авиация — пикировать
      5. углубляться (в лес, работу и т.п.)
      6. внезапно скрыться из виду, шмыгнуть;
        to dive into the bushes юркнуть в кусты

        Примеры использования

        1. I could hear people tumbling up from the cabin and the forecastle, and slipping in an instant outside my barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr. Livesey in the rush for the weather bow.
          Я слышал, как люди выбегали из кают и кубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме, вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал на наветренную скулу [скула - место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть].
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 62
      7. сунуть руку (в воду, в карман)

        Примеры использования

        1. Mr. Hardman sighed, removed the chewing gum, and dived into a pocket.
          Мистер Хардман вздохнул, выплюнул резинку, сунул ее в карман.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 85

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share