StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dive". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
dive + dived/dove + dived (неправильный глагол)
  1. dive [dv]
    1. существительное
      1. ныряние, прыжок в воду

        Примеры использования

        1. A great curiosity came on the trustee, to disregard the prohibition and dive at once to the bottom of these mysteries; but professional honour and faith to his dead friend were stringent obligations; and the packet slept in the inmost corner of his private safe.
          Душеприказчик почувствовал необоримое искушение вскрыть конверт, несмотря на запрет, и найти объяснение этим тайнам, однако профессиональная честь и уважение к воле покойного друга оказались сильнее конверт был водворен в самый укромный уголок его сейфа невскрытым.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 32
        2. On the banks she saw green hills covered with beautiful vines, and palaces and castles peeping out from amid the proud trees of the forest. She heard birds singing and felt the rays of the sun so strongly that she was obliged often to dive under the water to cool her burning face.
          Тут она увидала зеленые холмы, покрытые виноградниками, дворцы и дома, окруженные густыми рощами, где пели птицы; солнце светило и грело так, что ей не раз приходилось нырять в воду, чтобы освежить свое пылающее лицо.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 4
        3. He wore those white Lastex kind of swimming trunks, and he was always going off the high dive.
          Он носил такие белые нейлоновые плавки и вечно прыгал с вышки.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 137
      2. прыжок (вниз)
      3. погружение (подводной лодки)
      4. авиация — пикирование

        Примеры использования

        1. Help who?’ called back Yossarian, once he had plugged his headset back into the intercom system, after it had been jerked out when Dobbs wrested the controls away from Huple and hurled them all down suddenly into the deafening, paralyzing, horrifying dive which had plastered Yossarian helplessly to the ceiling of the plane by the top of his head and from which Huple had rescued them just in time by seizing the controls back from Dobbs and leveling the ship out almost as suddenly right back in the middle of the buffeting layer of cacophonous flak from which they had escaped successfully only a moment before.
          Помочь кому? — кричал в ответ Йоссариан. Он только что снова включил свой шлемофон в переговорное устройство, после того как связь была временно нарушена по вине Доббса: Доббс выхватил штурвал у Хьюпла и вдруг ни с того ни с сего швырнул их в оглушающее, оцепеняющее, жуткое пике, отчего Йоссариан беспомощно прилип макушкой к потолку кабины. Хьюпл едва успел вывести их из пике, вырвав штурвал у Доббса, и тут же вернул корабль обратно, прямо в какофонию зенитного огня, в самую гущу вздымающихся пластов дыма, откуда они так благополучно выбрались минутой раньше.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 46
      5. внезапное исчезновение
      6. разговорное — дешёвый ресторан, "подвальчик"

        Примеры использования

        1. Where do’you think you are — in some dive?’
          Что вы, в самом деле, в кабаке, что ли?
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 56
      7. американский, употребляется в США — винный погребок; кабачок; притон
    2. глагол
      1. нырять; бросаться в воду

        Примеры использования

        1. It was the only dive he could do, but he thought he was very hot stuff.
          Больше он ничего не умел, но, видно, считал себя классным спортсменом.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 137
        2. After waving his arms to cool off, Ivan dived swallow-fashion into the water.
          Помахав руками, чтобы остыть, Иван ласточкой кинулся в воду.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 49
        3. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
          Изящно изогнув ее плавным зигзагом, Алиса собиралась нырнуть в зеленое море (она уже поняла, что это просто листва на верхушках деревьев, под которыми она только что гуляла), как вдруг громкий свистящий звук заставил ее отпрянуть. На нее яростно налетела большая голубка, стараясь ударить ее крылом прямо в лицо.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
      2. бросаться вниз

        Примеры использования

        1. Neville dived for the door and unlocked it. He pushed it open, slipped inside, and turned.
          Обернувшись, он отпер дверь, приоткрыл и проскользнул вовнутрь.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 31
        2. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
          Изящно изогнув ее плавным зигзагом, Алиса собиралась нырнуть в зеленое море (она уже поняла, что это просто листва на верхушках деревьев, под которыми она только что гуляла), как вдруг громкий свистящий звук заставил ее отпрянуть. На нее яростно налетела большая голубка, стараясь ударить ее крылом прямо в лицо.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
      3. погружаться (о подводной лодке)
      4. авиация — пикировать
      5. углубляться (в лес, работу и т.п.)
      6. внезапно скрыться из виду, шмыгнуть;
        to dive into the bushes юркнуть в кусты

        Примеры использования

        1. I could hear people tumbling up from the cabin and the forecastle, and slipping in an instant outside my barrel, I dived behind the fore-sail, made a double towards the stern, and came out upon the open deck in time to join Hunter and Dr. Livesey in the rush for the weather bow.
          Я слышал, как люди выбегали из кают и кубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме, вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал на наветренную скулу [скула - место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или бортовую часть].
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 62
      7. сунуть руку (в воду, в карман)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share