Уловка-22. Джозеф Хеллер - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 46 из 480 ←предыдущая следующая→ ...
Yossarian had not resigned himself to that idea, and he bolted for his life wildly on each mission the instant his bombs were away, hollering,
Йоссариан же не поддавался этой мысли и в каждом полете отчаянно спасал собственную шкуру.
Едва бомбы успевали оторваться от машины, как он орал Макуотту:
Едва бомбы успевали оторваться от машины, как он орал Макуотту:
‘Hard, hard, hard, hard, you bastard, hard!’ at McWatt and hating McWatt viciously all the time as though McWatt were to blame for their being up there at all to be rubbed out by strangers, and everybody else in the plane kept off the intercom, except for the pitiful time of the mess on the mission to Avignon when Dobbs went crazy in mid-air and began weeping pathetically for help.
«Жми, жми, жми, жми, сволочь ты эдакая, жми!», дико ненавидя при этом Макуотта, как будто именно он, Макуотт, был повинен в том, что они оказались в таком месте, где их могут начисто изничтожить.
И тогда все в самолете отключались от переговорного устройства.
Было лишь одно прискорбное исключение — во время свистопляски над Авиньоном, когда Доббс рехнулся и начал душераздирающим голосом взывать:
И тогда все в самолете отключались от переговорного устройства.
Было лишь одно прискорбное исключение — во время свистопляски над Авиньоном, когда Доббс рехнулся и начал душераздирающим голосом взывать:
‘Help him, help him,’ Dobbs sobbed.
— Помогите ему!
Помогите!
Помогите!
Помогите!
Помогите!
‘Help him, help him.’
Помогите ему!
‘Help who?
— Кому помочь?
Help who?’ called back Yossarian, once he had plugged his headset back into the intercom system, after it had been jerked out when Dobbs wrested the controls away from Huple and hurled them all down suddenly into the deafening, paralyzing, horrifying dive which had plastered Yossarian helplessly to the ceiling of the plane by the top of his head and from which Huple had rescued them just in time by seizing the controls back from Dobbs and leveling the ship out almost as suddenly right back in the middle of the buffeting layer of cacophonous flak from which they had escaped successfully only a moment before.
Помочь кому? — кричал в ответ Йоссариан.
Он только что снова включил свой шлемофон в переговорное устройство, после того как связь была временно нарушена по вине Доббса: Доббс выхватил штурвал у Хьюпла и вдруг ни с того ни с сего швырнул их в оглушающее, оцепеняющее, жуткое пике, отчего Йоссариан беспомощно прилип макушкой к потолку кабины.
Хьюпл едва успел вывести их из пике, вырвав штурвал у Доббса, и тут же вернул корабль обратно, прямо в какофонию зенитного огня, в самую гущу вздымающихся пластов дыма, откуда они так благополучно выбрались минутой раньше.
Он только что снова включил свой шлемофон в переговорное устройство, после того как связь была временно нарушена по вине Доббса: Доббс выхватил штурвал у Хьюпла и вдруг ни с того ни с сего швырнул их в оглушающее, оцепеняющее, жуткое пике, отчего Йоссариан беспомощно прилип макушкой к потолку кабины.
Хьюпл едва успел вывести их из пике, вырвав штурвал у Доббса, и тут же вернул корабль обратно, прямо в какофонию зенитного огня, в самую гущу вздымающихся пластов дыма, откуда они так благополучно выбрались минутой раньше.
Oh, God!
Oh, God, oh, God, Yossarian had been pleading wordlessly as he dangled from the ceiling of the nose of the ship by the top of his head, unable to move.
Oh, God, oh, God, Yossarian had been pleading wordlessly as he dangled from the ceiling of the nose of the ship by the top of his head, unable to move.
«О боже, боже, боже», — беззвучно твердил Йоссариан, свисая с потолка кабины.
Он не мог пошевельнуть пальцем.
Он не мог пошевельнуть пальцем.
‘The bombardier, the bombardier,’ Dobbs answered in a cry when Yossarian spoke.
— Бомбардиру!
Бомбардиру! — кричал Доббс Йоссариану.
Бомбардиру! — кричал Доббс Йоссариану.
‘He doesn’t answer, he doesn’t answer.
— Он не отвечает!
Он не отвечает!
Он не отвечает!
Help the bombardier, help the bombardier.’
Помогите бомбардиру!
Бомбардиру помогите!
Бомбардиру помогите!
‘I’m the bombardier,’ Yossarian cried back at him.
— Я — бомбардир! — орал в переговорное устройство Йоссариан.
‘I’m the bombardier.
— Я бомбардир.
I’m all right.
Сo мной все в порядке.
I’m all right.’
Все порядке.
‘Then help him, help him,’ Dobbs begged.
— Тогда помогите ему, помогите ему! — умолял Доббс.
‘Help him, help him.’
Помогите ему, помогите ему!
And Snowden lay dying in back.
А в хвосте умирал Сноуден.
Hungry Joe
Hungry Joe did have fifty missions, but they were no help.
6.
Заморыш Джо
У Заморыша Джо на счету было пятьдесят боевых вылетов.
Заморыш Джо
У Заморыша Джо на счету было пятьдесят боевых вылетов.
He had his bags packed and was waiting again to go home.
Он уже собрал вещички и теперь сидел на чемоданax, дожидаясь, когда его отпустят домой.
At night he had eerie, ear-splitting nightmares that kept everyone in the squadron awake but Huple, the fifteen-year-old pilot who had lied about his age to get into the Army and lived with his pet cat in the same tent with Hungry Joe.
По ночам его преследовали кошмары, и он издавал жуткие, душераздирающие вопли, которые будили всю эскадрилью, кроме Хьюпла, пятнадцатилетнего второго пилота.
Хьюпл скрыл свой возраст, чтобы попасть в армию, и жил вместе со своим любимым котенком в одной палатке с Заморышем Джо.
Хьюпл скрыл свой возраст, чтобы попасть в армию, и жил вместе со своим любимым котенком в одной палатке с Заморышем Джо.
основано на 6 оценках:
5 из 5
1