StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "evil". Англо-русский словарь Мюллера

  1. evil [ˈi:vl]
    1. существительное
      1. зло; вред;
        to do evil наносить ущерб; творить зло;
        evil comes from evil зло порождает зло; (the ) lesser evil меньшее зло

        Примеры использования

        1. The apprehension was for the possibility of evil he imagined."
          Дурные предчувствия мучили его потому, что он воображал себе всяческие ужасы.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 268
        2. It is far better to endure patiently a smart which nobody feels but yourself, than to commit a hasty action whose evil consequences will extend to all connected with you; and besides, the Bible bids us return good for evil.”
          Так не лучше ли терпеливо снести обиду, от которой никто не страдает, кроме тебя самой, чем совершить необдуманный поступок, который будет ударом для твоих близких? Да и Библия учит нас отвечать добром за зло.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 56
        3. "There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome."
          — Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 48
      2. бедствие, несчастье

        Примеры использования

        1. "Alas, excellency," returned Bertuccio, joining his hands, and shaking his head in a manner that would have excited the count's laughter, had not thoughts of a superior interest occupied him, and rendered him attentive to the least revelation of this timorous conscience. "Alas, excellency, the evil has arrived!"
          – Ах, ваше сиятельство, – сказал Бертуччо, тряся головой и всплескивая руками с таким потерянным видом, что, наверное, рассмешил бы графа, если бы того в эту минуту не занимали более важные мысли, – несчастье уже произошло…
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 22
        2. A vague suspicion of every one and everything filled my mind. Just for a moment I had a premonition of approaching evil.
          Внезапно все вокруг стало внушать мне смутное беспокойство, и на мгновение меня охватило предчувствие чего-то ужасного.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 12
        3. The Master and Margarita '... who are you, then?' 'I am part of that power which eternally wills evil and eternally works good.'
          Михаил Афанасьевич Булгаков Мастер и Маргарита ЧАСТЬ ПЕРВАЯ …Так кто ж ты, наконец? – Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
      3. грех, порок

        Примеры использования

        1. "I didn't keep anything from you because it was evil," she said.
          — Я вовсе не делала ничего такого, что надо скрывать, — сказала она.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 49
      4. вышедший из употребления; архаизм — болезнь;
        King's evil золотуха;
        St. John's evil эпилепсия;
        of two evils choose the less пословица из двух зол выбирай меньшее
    2. имя прилагательное
      1. дурной, злой; зловещий;
        the Evil One дьявол;
        evil tongue злой язык;
        evil eye дурной глаз

        Примеры использования

        1. - You know, the evil German king? - Really?
          Ну, знаешь, злой немецкий король.
          Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 6
        2. The ejaculation had been drawn from my companion by the fact that our door had been suddenly dashed open, and that a huge man had framed himself in the aperture. His costume was a peculiar mixture of the professional and of the agricultural, having a black top-hat, a long frock-coat, and a pair of high gaiters, with a hunting-crop swinging in his hand. So tall was he that his hat actually brushed the cross bar of the doorway, and his breadth seemed to span it across from side to side. A large face, seared with a thousand wrinkles, burned yellow with the sun, and marked with every evil passion, was turned from one to the other of us, while his deep-set, bile-shot eyes, and his high, thin, fleshless nose, gave him somewhat the resemblance to a fierce old bird of prey.
          Так воскликнул мой друг, потому что дверь внезапно широко распахнулась, и в комнату ввалился какой-то субъект колоссального роста. Его костюм представлял собою странную смесь: черный цилиндр и длинный сюртук указывали на профессию врача, а по высоким гетрам и охотничьему хлысту в руках его можно было принять за сельского жителя. Он был так высок, что шляпой задевал верхнюю перекладину нашей двери, и так широк в плечах, что едва протискивался в дверь. Его толстое, желтое от загара лицо со следами всех пороков было перерезано тысячью морщин, а глубоко сидящие, злобно сверкающие глаза и длинный, тонкий, костлявый нос придавали ему сходство со старой хищной птицей. Он переводил взгляд то на Шерлока Холмса, то на меня.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 11
        3. The captain spun round on his heel and fronted us; all the brown had gone out of his face, and even his nose was blue; he had the look of a man who sees a ghost, or the evil one, or something worse, if anything can be; and upon my word, I felt sorry to see him all in a moment turn so old and sick.
          Капитан повернулся на каблуках и оказался прямо перед нами. Загар как бы сошел с его лица, даже нос его сделался синим. У него был вид человека, который повстречался с привидением, или с дьяволом, или с чем-нибудь похуже, если такое бывает. И, признаюсь вам, мне стало жалко его - таким он сразу сделался старым и дряблым.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
      2. вредный; пагубный;
        evil results злосчастные последствия
      3. злостный
      4. порочный, дурной;
        evil life распутная жизнь;
        to fall on evil days (или times ) обнищать; попасть в полосу неудач

        Примеры использования

        1. “And who could it be who was her confederate? A lover evidently, for who else could outweigh the love and gratitude which she must feel to you? I knew that you went out little, and that your circle of friends was a very limited one. But among them was Sir George Burnwell. I had heard of him before as being a man of evil reputation among women. It must have been he who wore those boots and retained the missing gems. Even though he knew that Arthur had discovered him, he might still flatter himself that he was safe, for the lad could not say a word without compromising his own family.
          Но кто ее сообщник? Разумеется, это мог быть только ее возлюбленный. Лишь под его влиянием она могла так легко забыть, чем обязана вам. Я знал, что вы редко бываете в обществе и круг ваших знакомых ограничен. Но в их числе сэр Джордж Бэрнвелл. Я и прежде слышал о нем как о человеке крайне легкомысленном по отношению к женщинам. Очевидно, это он стоял под окном и только у него должны находиться пропавшие бериллы. Артур узнал его, и все же сэр Джордж считал себя в безопасности, ибо был уверен, что ваш сын не скажет ни слова, чтобы не скомпрометировать свою собственную семью.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 24

Поиск словарной статьи

share