StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "exact". Англо-русский словарь Мюллера

  1. exact [ɪgˈzækt]
    1. имя прилагательное — точный; строгий (о правилах, порядке); аккуратный; совершенно правильный; верный;
      exact sciences точные науки;
      exact memory хорошая память

      Примеры использования

      1. Now, I actually use the exact same skills as a professional interviewer
        Работая журналистом, я пользуюсь тем же набором навыков,
        Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
      2. First it marked out a race-course, in a sort of circle, ('the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there.
        Прежде всего он, как он выразился, "разметил инстанцию",- то есть нарисовал на земле круг (не очень ровный, но "точность тут не обязательна", сказал Дронт). Далее он расставил всех присутствующих но этому кругу (строго как попало).
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 14
      3. Now, I actually use the exact same skills as a professional interviewer
        (Аплодисменты)
        Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 2
    2. глагол
      1. (настоятельно) требовать; домогаться

        Примеры использования

        1. As to her money, she first secreted it in odd corners, wrapped in a rag or an old curl-paper; but some of these hoards having been discovered by the housemaid, Eliza, fearful of one day losing her valued treasure, consented to intrust it to her mother, at a usurious rate of interest—fifty or sixty per cent.; which interest she exacted every quarter, keeping her accounts in a little book with anxious accuracy.
          Что касается денег, то она прятала их по всем углам, завертывая в тряпочки или бумажки; но когда часть ее сокровищ была случайно обнаружена горничной, Элиза, боясь, что пропадет все ее достояние, согласилась отдавать их на хранение матери, но притом, как настоящий ростовщик, - из пятидесяти - шестидесяти процентов. Эти проценты она взимала каждые три месяца и аккуратно заносила свои расчеты в особую тетрадку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
        2. It is very natural that the pledge of secrecy which we have exacted from you should have aroused your curiosity.
          Обещание хранить тайну; которое мы взяли с вас, вполне естественно, возбудило ваше любопытство.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 8
        3. “ ‘Quite so. It is very natural that the pledge of secrecy which we have exacted from you should have aroused your curiosity. I have no wish to commit you to anything without your having it all laid before you. I suppose that we are absolutely safe from eavesdroppers?’
          — Совершенно справедливо. Обещание хранить тайну; которое мы взяли с вас, вполне естественно, возбудило ваше любопытство. Я отнюдь не хочу, чтобы вы брали какие-то обязательства, не ознакомившись предварительно со всеми деталями. Надеюсь, нас никто не подслушивает?
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      2. взыскивать (from , of )

        Примеры использования

        1. But there would have been this difficulty, the former husband would have had to resurrect himself in order to claim it, and I should imagine that he would then be in danger of arrest, though I hardly fancy that the death penalty would be exacted so long after the war.
          Правда, у него при этом возникли бы трудности чтобы заявить права на наследство, ему пришлось бы воскреснуть. При этом, как мне представляется, ему угрожал бы арест. Впрочем, едва ли его подвергли бы смертной казни, ведь прошло столько лет.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 79
        2. Though he was in no more danger than if he had been sheep-farming in New Zealand, she acted as though the brief periods he spent with her were the last days the doomed man would ever enjoy on earth. She treated him as though he had just come from the horror of the trenches and was tender, considerate, and unexacting.
          Хотя он не был бы в большей безопасности, занимайся он разведением овец в Новой Зеландии, Джулия вела себя так, будто те коротенькие периоды, что он с ней проводил, - последние дни, которыми ему суждено наслаждаться в этом мире, будто он только что вырвался из кошмара окопной жизни.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 47
        3. As to her money, she first secreted it in odd corners, wrapped in a rag or an old curl-paper; but some of these hoards having been discovered by the housemaid, Eliza, fearful of one day losing her valued treasure, consented to intrust it to her mother, at a usurious rate of interest—fifty or sixty per cent.; which interest she exacted every quarter, keeping her accounts in a little book with anxious accuracy.
          Что касается денег, то она прятала их по всем углам, завертывая в тряпочки или бумажки; но когда часть ее сокровищ была случайно обнаружена горничной, Элиза, боясь, что пропадет все ее достояние, согласилась отдавать их на хранение матери, но притом, как настоящий ростовщик, - из пятидесяти - шестидесяти процентов. Эти проценты она взимала каждые три месяца и аккуратно заносила свои расчеты в особую тетрадку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
      3. вымогать

        Примеры использования

        1. in the exact spot where your stage used to be.
          на том сáмом месте, где должна быть сцена.
          Субтитры видеоролика "Фантастическое видение любви от 318-летней голограммы. Monica Byrne", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share