показать другое слово
Слово "flake". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
flake
uk/us[fleɪk]
- существительное
- хлопья;
flake of snow снежинкаПримеры использования
- It was wet snow, half rain, and the flakes were large and soggy.Это повалил мокрый снег большими влажными хлопьями.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 9
- At times a white flake with charred edges would flutter out of the flames.Иногда из пламени вылетал дрожащий белый клочок с обгоревшими краями.Источник. Айн Ренд, стр. 91
- The first flakes were falling.С неба падали первые снежинки.Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 174
- слой, ряд
Примеры использования
- In the days to follow, and in the nights when there was no moon and in the nights when there was a very bright moon shining on the earth, the old man would go on with this talking and this talking, drop by drop, stone by stone, flake by flake.Все дни, какие еще будут в его жизни, и все ночи - и темные, и озаренные ярким светом луны - старый профессор будет разговаривать с ним, роняя в его душу слово за словом, каплю за каплей, камень за камнем, искру за искрой.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 79
- чешуйка
Примеры использования
- It was a very grey day; a most opaque sky, “onding on snaw,” canopied all; thence flakes felt it intervals, which settled on the hard path and on the hoary lea without melting.День был хмурый, тусклое серое небо нависло снеговыми тучами; падали редкие хлопья снега и ложились, не тая, на обледеневшую тропинку, на деревья и кусты.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 37
- хлопья;
- глагол
- падать, сыпать(ся) хлопьями
Примеры использования
- The plaster flaked constantly from ceilings and walls, the pipes burst in every hard frost, the roof leaked whenever there was snow, the heating system was usually running at half steam when it was not closed down altogether from motives of economy.От стен и потолка постоянно отваривалась штукатурка, трубы лопались при каждом крепком морозе, крыша текла, стоило только выпасть снегу, отопительная система работала на половинном давлении -- если ее не выключали совсем из соображений экономии.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 19
- Any frescoes were good when they started to peel and flake off.Фрески всегда хороши, когда краска на них начинает трескаться и осыпаться.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 21
- The word MEMORIES is stamped on the front in flaking gold.Осыпающимися золотыми буквами на нем вытеснено "ВОСПОМИНАНИЯ".Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 12
- расслаиваться, шелушиться (тж. flake away , flake off )
Примеры использования
- It was well cooked, the rabbit meat flaked off the bones, and the sauce was delicious.Хорошо прожаренная зайчатина легко отделялась от костей, а соус был просто великолепный.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 24
- We laughed under the sun in the morning, when our man-child and woman-child, yellowed like honey-bees, sprawled and rolled in the mustard, and at night she lay close in my arms, and loved me, and urged me, because of my skill at the seasoning of woods and the flaking of arrow-heads, that I should stay close by the camp and let the other men bring to me the meat from the perils of hunting. And I listened, and grew fat and short-breathed, and in the long nights, unsleeping, worried that the men of the stranger tribe brought me meat for my wisdom and honour, but laughed at my fatness and undesire for the hunting and fighting.Мы смеялись под солнцем по утрам, когда наши мальчик и девочка, желтые как медовые пчелы, валялись и катались по желтому полю горчицы, а ночью она лежала в моих объятиях, любила меня и уговаривала меня использовать искусство обрабатывать дерево и делать наконечники для стрел из камней, чтобы я мог сидеть в лагере и предоставить другим мужчинам приносить мне мясо с опасной охоты; и я послушался ее, пополнел, у меня сделалась одышка, и в длинные ночи, ворочаясь в бессоннице, я горевал над тем, что мужчины чужого племени приносили мне мясо за мою мудрость, но смеялись над моей толщиной и нежеланием охотиться.Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 269
- It was a flaking three-storey house in the ancient part of the city, a century old if it was a day, but like all houses it had been given a thin fireproof plastic sheath many years ago, and this preservative shell seemed to be the only thing holding it in the sky.Это был облупившийся трехэтажный дом в одном из старых кварталов. Он простоял здесь, наверно, не меньше столетия. В свое время, как и все дома в городе, он был покрыт тонким слоем огнеупорного состава, и казалось, только эта хрупкая предохранительная скорлупа спасла его от окончательного разрушения.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 27
- падать, сыпать(ся) хлопьями
- существительное
-
flake
uk/us[fleɪk] — существительное
- сушилка для рыбы
- морской; мореходный — люлька для работы за бортом
- морской; мореходный — бухта (кабеля)