показать другое слово

Слово "flick". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. flick [flɪk]
    1. существительное
      1. лёгкий удар (хлыстом, ногтем и т.п.)

        Примеры использования

        1. To travel from the island to the garage required but the merest flick of a thought.
          …Неимоверным усилием воли Фаррел очнулся и оказался в своем гараже.
          На реке. Роберт Янг, стр. 14
        2. When he had exhausted all possibilities in the letters, he began attacking the names and addresses on the envelopes, obliterating whole homes and streets, annihilating entire metropolises with careless flicks of his wrist as though he were God.
          Когда фантазия Йоссариана истощилась, все возможности поиздеваться над письмами были исчерпаны, он начал атаковать фамилии и адреса на конвертах. Он отправлял в небытие дома и улицы и, словно господь бог, небрежным мановением руки стирал с лица земли целые столицы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 2
        3. As he flicked the wall switch, the light flickered, then flared into normal brilliance.
          Щелкнул выключателем на стене, и лампочка, тускло помигав, постепенно дошла до нормального свечения.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
      2. резкое движение

        Примеры использования

        1. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        2. A quick flick inside the firebox door and it caught; he leaned back in his chair and sucked so deeply the pipe made bubbling noises.
          На миг сунул фитиль в открытую дверцу топки, и он занялся; Падрик откинулся на спинку кресла, затянулся так глубоко, что в трубке даже как-то забулькало.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 12
        3. When he had exhausted all possibilities in the letters, he began attacking the names and addresses on the envelopes, obliterating whole homes and streets, annihilating entire metropolises with careless flicks of his wrist as though he were God.
          Когда фантазия Йоссариана истощилась, все возможности поиздеваться над письмами были исчерпаны, он начал атаковать фамилии и адреса на конвертах. Он отправлял в небытие дома и улицы и, словно господь бог, небрежным мановением руки стирал с лица земли целые столицы.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 2
      3. разговорное — киносеанс
    2. глагол
      1. слегка ударить, стегнуть

        Примеры использования

        1. “Well, sometimes, Oleysha, on a summer’s evening when we arrived at Jigulak, or some such place at the foot of the green hills, we used to sit about lazily cooking our supper while the boatmen of the hill-country used to sing sentimental songs, and as soon as they began the whole crew would strike up, sending a thrill through one, and making the Volga seem as if it were running very fast like a horse, and rising up as high as the clouds; and all kinds of trouble seemed as nothing more than dust blown about by the wind. They sang till the porridge boiled over, for which the cook had to be flicked with a cloth. ‘Play as much as you please, but don’t forget your work,’ we said.”
          - Ну, зато, Олеша, на привале, на отдыхе, летним вечером, в Жигулях, где-нибудь под зеленой горой, поразложим, бывалоче костры - кашицу варить, да как заведет горевой бурлак сердечную песню, да как вступится, грянет вся артель, - аж мороз по коже дернет, и будто Волга вся быстрей пойдет, - так бы, чай, конем и встала на дыбы, до самых облаков. И всякое горе - как пыль по ветру; до того люди запевались, что, бывало, и каша вон из котла бежит; тут кашевара по лбу половником надо бить: играй, как хошь, а дело помни!
          Детство. Максим Горький, стр. 25
        2. With his symbolic helmet numbered 451 on his stolid head, and his eyes all orange flame with the thought of what came next, he flicked the igniter and the house jumped up in a gorging fire that burned the evening sky red and yellow and black.
          Символический шлем, украшенный цифрой 451, низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том, что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        3. As he flicked the wall switch, the light flickered, then flared into normal brilliance.
          Щелкнул выключателем на стене, и лампочка, тускло помигав, постепенно дошла до нормального свечения.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
      2. смахнуть или сбросить (что-л.) лёгким ударом или щелчком (пепел с сигареты, крошки и т.п.; обыкн. flick off , flick away ) flick out быстро вытащить, выхватить

        Примеры использования

        1. As he flicked the wall switch, the light flickered, then flared into normal brilliance.
          Щелкнул выключателем на стене, и лампочка, тускло помигав, постепенно дошла до нормального свечения.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
        2. Rhett Butler removed a fine linen handkerchief from his coat pocket and idly flicked dust from his sleeve.
          Ретт Батлер достал из кармана тонкий полотняный носовой платок и небрежно смахнул пыль с рукава.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 128
        3. The swish and flick. Everyone.
          Взмахнуть и стряхнуть. Повторим все.
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 13

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share